%a Oddaję do Waszych rąk bajkę, którą napisałam tuż po ataku Rosji na Ukrainę, gdy w moim domu pojawiła się pięcioosobowa rodzina uchodźców. „Jeżyka Igiełkę” napisałam z myślą o dzieciach ukraińskich, które wśród wystrzałów musiały opuścić swoje domy oraz o dzieciach polskich, które znalazły się w nowej, nietypowej sytuacji, gdy do ich grupy przedszkolnej, do klasy, dołączyły dzieci mówiące w zupełnie nieznanym języku. „Jeżyka Igiełkę” napisałam z myślą o Was, Kochane Mamy i Nauczycielki, mając nadzieję, że pomoże on Wam w trudnych rozmowach z dziećmi o sprawach, których nawet my, dorośli do końca nie jesteśmy w stanie zrozumieć. [Od Autorki].
520
8
%a Представляю вам казку, яку я написала одразу після нападу Росії на Україну, коли в моєму домі з’явилася сім’я біженців із п’яти осіб. Казка «Їжачок Голочка» писалася з думкою про українських дітей, які були змушені покинути свої домівки через війну, і про польських дітей, які опинилися в новій, не зрозумілій ситуації, коли до їхньої групи в дитячому садоку, і в школу прийшли діти, які розмовляють зовсім незнайомою мовою. Казку «Їжачок Голочка» я написала з думкою про Вас, дорогі мами та вчителі, сподіваючись, що це допоможе вам у непростих розмовах з дітьми про речі, які навіть ми, дорослі, не в змозі зрозуміти до кінця.
521
8
%a Bajka terapeutyczna dla dzieci w wieku 5-11 lat.
546
%a Tekst równoległy w języku ukraińskim
650
7
%a Bajkoterapia %2
650
7
%a Jeż %2 DBN
650
7
%a Pomaganie %2
650
7
%a Przyjaźń %2
650
7
%a Wojna %2
655
7
%a Opowiadania i nowele %2
700
1
#
%a Jarosz, Ewa. %e Wstęp
700
1
#
%a Skoczek, Marcin. %e Ilustracje
700
1
#
%a Melnyk, Ivanna. %e Tłumaczenie
700
1
#
%a Portukhai, Olha. %e Tłumaczenie
856
4
#
%u https://biblioteki-pedagogiczne.lubelskie.pl/site/recorddetail/3793303049765 %z Rekord w katalogu OPAC biblioteki %9 LinkOPAC
856
4
#
%u https://jezykigielka.pl/Jezyk_Igielka-bajka.pdf %y Dostępny online: jezykigielka.pl
920
%a ISBN 9788395882739
Oddaję do Waszych rąk bajkę, którą napisałam tuż po ataku Rosji na Ukrainę, gdy w moim domu pojawiła się pięcioosobowa rodzina uchodźców. „Jeżyka Igiełkę” napisałam z myślą o dzieciach ukraińskich, które wśród wystrzałów musiały opuścić swoje domy oraz o dzieciach polskich, które znalazły się w nowej, nietypowej sytuacji, gdy do ich grupy przedszkolnej, do klasy, dołączyły dzieci mówiące w zupełnie nieznanym języku. „Jeżyka Igiełkę” napisałam z myślą o Was, Kochane Mamy i Nauczycielki, mając nadzieję, że pomoże on Wam w trudnych rozmowach z dziećmi o sprawach, których nawet my, dorośli do końca nie jesteśmy w stanie zrozumieć. [Od Autorki].
Представляю вам казку, яку я написала одразу після нападу Росії на Україну, коли в моєму домі з’явилася сім’я біженців із п’яти осіб. Казка «Їжачок Голочка» писалася з думкою про українських дітей, які були змушені покинути свої домівки через війну, і про польських дітей, які опинилися в новій, не зрозумілій ситуації, коли до їхньої групи в дитячому садоку, і в школу прийшли діти, які розмовляють зовсім незнайомою мовою. Казку «Їжачок Голочка» я написала з думкою про Вас, дорогі мами та вчителі, сподіваючись, що це допоможе вам у непростих розмовах з дітьми про речі, які навіть ми, дорослі, не в змозі зрозуміти до кінця.
ŚREDNIA OCEN
0,0 / 5
LICZBA OCEN:0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
Informacja
Anonimowy użytkownik nie może zamawiać i rezerwować dokumentów!
Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies
W koszyku znajdują się zamówienia
W koszyku znajdują się zamówienia do wysłania. Czy chcesz wysłać je do realizacji?