Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Rys, Barbara" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Nauczanie języka angielskiego jako obcego z użyciem Internetu w przedszkolu
Internet-assisted teaching of English as a second language in preschool
Autorzy:
Ryś, Barbara
Opis:
Praca licencjacka pod tytułem “Nauczanie języka angielskiego jako obcego z użyciem Internetu w przedszkolu” składa się z dwóch części – teoretycznej oraz praktycznej. W pierwszym rozdziale części teoretycznej zostały szczegółowo przedstawione zalety oraz sposoby wykorzystania Internetu w celach naukowych. Znaczna część uwagi jest poświęcona wpływowi komputera na dzieci w wieku przedszkolnym oraz spekulacjom na temat rozwoju tychże dzieci. Drugi rozdział części teoretycznej traktuje o wybranych metodach nauczania. Zostały opisane tu następujące metody: metoda reagowania całym ciałem (Total Physical Response), metoda bezpośrednia (Direct Method) oraz metoda audiolingwalna (Audio-Lingual Method). W tym samym rozdziale docieka się również na temat korzyści z używania filmów wideo w nauczaniu języka obcego.Część praktyczna zawiera opis oraz przebieg pięciu lekcji, które odbyły się przy użyciu Internetu oraz wcześniej wymienionych metod nauczania, w niepublicznym przedszkolu „Clever Kids” w Krakowie. Każdy konspekt lekcji zawiera również ocenę przebiegu zajęć oraz propozycje modyfikacji wybranych lekcji.Praca licencjacka ma na celu przedstawienie Internetu jako użytecznego narzędzia do nauki języka obcego oraz jego wpływu na kształtowanie kompetencji komputerowych oraz informacyjnych przyszłego pokolenia, które jest nastawione na coraz większy wpływ nowoczesnych technologii. Drugim celem pracy jest dowiedzenie, iż nauka języka angielskiego przy użyciu Internetu może być w takim samym stopniu efektywna oraz ciekawa, jak przy użyciu konwencjonalnych metod nauczania.
In this licentiate project, selected online resources are chosen to present certain vocabulary and grammar structures. The author knows that this method - namely using computer and Internet to teach second language - has not still gained popularity in Polish schools and preschools. As the author believes, there are many reasons for that. Some of them are: insufficient competence of the teachers to use computers, the fact that Polish educational centres are underfunded thus there is limited access to such media, and finally, the fact that the Internet despite its multiple educational purposes has not been yet recognized as a distinct tool of teaching. The theoretical part of the licentiate project discusses the positive imprint of the incorporation of different pedagogical approaches, companied by access to the Internet, on preschool children. Methods such as Total Physical Response, the Direct Method, the Audio-Lingual method, as well as the effects of cognitive psychology and signification of video were presented in this chapter.The second part of the dissertation – the practical part, presents the course and results of the teaching practice. Preschool students aged 4-5 are the target age group that the author chose for the thesis. The goal of this diploma paper is to demonstrate that students comprehend faster and remember easier when they are exposed to the latest technological innovations, such as the Internet, when it is adapted to their age and learning style. Moreover, the author aims to present the positive influence of the Internet on children and its impact on developing their future skills - the so called “computer literacy”. Furthermore, the author believes that effects of such education are as effective and lasting as those obtained through regular methods of teaching.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analysis of elements of literary and scientific language that appear in popular science texts
Analiza elementów języka literackiego i specjalistycznego występujących w tekstach popularnonaukowych
Die Analyse der literarischen und fachsprachlichen Elemente in populärwissenschaftlichen Texten
Autorzy:
Ryś, Barbara
Opis:
The main purpose of this MA thesis is to present a comparative analysis of elements of literary and scientific language that appear in popular science texts. The analysis have been conducted on the basis of personal translation of text written by a popular German ethologist, Vitus B. Dröscher. Popular science texts combine features of literary and technical texts, in order to familiarise amateurs with important information.The thesis consists of five chapter. Four present theoretical framework, in fifth the translation has been analysed.In the first chapter, the basis of the theory of translation have been depicted. The analysis of particular definitions of translation is to emphasize the importance of translation studies. The structure of the process of translation has been also elaborated on in this chapter, as well as the problem of equivalence.Following three chapters deal with features of scientific, literary and popular science texts. Scientific language has been defined and classified. Nonverbal elements, such as illustrations, tables, figures and diagrams, play the main role both in the case of scientific and popular science texts. Those elements can be split into two categories. The scientific language can be divided vertically or horizontally. In the analysis of the literary work, characteristics of literary devices has been emphasized.Practical part of the thesis contains the analysis of the text, conducted in accordance with Christiane Nord’s model, and the analysis of scientific and literary elements, that appeared in the translated text. The concept of “Duft” and its synonyms have been examined in the last subsection.
Głównym celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza porównawcza elementów języka literackiego i naukowego występujących w tekstach popularnonaukowych. Analiza została przeprowadzona na podstawie własnego tłumaczenia tekstu znanego niemieckiego etologa Vitusa B. Dröschera. Teksty popularnonaukowe łączą cechy literackich i fachowych tekstów, po to aby istotne informacje przybliżyć amatorom.Praca składa się z pięciu rozdziałów, z których cztery prezentują podstawy teoretyczne a w piątym została przeprowadzona analiza tłumaczenia.W pierwszym rozdziale zostały opisane podstawy teorii tłumaczenia. Analiza wybranych definicji tłumaczenia powinna zwrócić uwagę na ważność dziedziny jaką jest translatoryka. Następnie została omówiona struktura procesu tłumaczenia. Bardzo istotny jest również problem ekwiwalencji, który również został omówiony w tym rozdziale. Kolejne trzy rozdziały zajmują się cechami naukowych, literackich i popularnonaukowych tekstów. Język naukowy został zdefiniowany i sklasyfikowany. Zarówno w przypadku tekstów naukowych jak i popularnonaukowych dużą rolę odgrywają elementy niewerbalne (grafiki, tabele, ilustracje, wykresy), które można podzielić na dwie główne kategorie. Język naukowy może podlegać podziałowi wertykalnemu i horyzontalnemu. Przy analizie tekstów literackich uwagę skupiłam na charakterystyce środków stylistycznych.Część praktyczna pracy zawiera analizę tekstu przeprowadzoną zgodnie z modelem Christiane Nord oraz analizę elementów naukowych i literackich, które występują w przetłumaczonym tekście. W ostatnim podrozdziale zostało zanalizowane pojęcie „zapach” oraz jego synonimy.
Das Ziel der vorliegenden Magisterarbeit ist die Analyse der literarischen und fachsprachlichen Elemente in populärwissenschaftlichen Texten. Um diese Analyse durchzuführen, habe ich einen Text von dem berühmten deutschen Sachbuchautor Vitus B. Dröscher aus dem Deutschen ins Polnische übersetzt. Die populärwissenschaftlichen Texte verbinden die Merkmale von literarischen und fachsprachlichen Texten, um die wesentlichen Informationen für interessierte Laien näherzubringen.Die Arbeit ist in fünf Kapitel eingeteilt, wobei in vier Kapiteln die theoretischen Grundlagen präsentiert werden und im fünften Kapitel die Übersetzungsanalyse durchgeführt wird.Im ersten Kapitel werden die Grundlagen der Übersetzungswissenschaft beschrieben. Die Analyse von ausgewählten Begriffsdefinitionen sollen Acht auf die Relevanz der Übersetzungsdisziplin geben. Dann wird die Struktur des translatorischen Handelns näher betrachtet, um diesen Prozess besser zu verstehen. Sehr wichtig für Übersetzungstätigkeit ist das Problem der Äquivalenz, das auch in diesem Kapitel näher erörtert wird.In nächsten drei Kapiteln werden die Merkmale von fachsprachlichen, literarischen und populärwissenschaftlichen Texten beschrieben. Die Fachsprache wird definiert und klassifiziert. Sowohl bei Fachtexten als auch bei populärwissenschaftlichen Texten spielen die nonverbalen Elemente eine große Rolle. Sie werden in zwei Hauptkategorien unterteilt. Bei der Analyse der literarischen Texte wird die Aufmerksamkeit auf die Charakteristik von stilistischen Mitteln gerichtet.Der praktische Teil der Arbeit enthält die Textanalyse, die nach dem Modell von Christiane Nord durchgeführt wird und auch die Analyse der fachsprachlichen und literarischen Elemente, die in dem übersetzten Text hervortreten. Im letzten Unterkapitel wird der Begriff Duft und seine Synonyme analysiert.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies