Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Borkowski, Jan" wg kryterium: Autor


Tytuł:
Tłumaczenie aliteracji. "Beowulf" - case study
TRANSLATING ALLITERATION. BEOWULF - A CASE STUDY
Autorzy:
Borkowski, Jan
Opis:
Aliteracja to istotny mechanizm poezji staroangielskiej, który został stworzony na długo zanim anglosascy mnisi zaczęli spisywać zwoje ze starodawnymi tekstami. Współczesne tłumaczenia wykazują się ignorancją w stosunku do szeregu niepisanych reguł, którymi rządzi się średniowieczna, angielska poezja aliteracyjna. Powoduje to napływ tłumaczeń, które nie są trafne a zjawisko aliteracji zostaje podejmowane dosyć pobieżnie. Ta praca przeprowadza analizę oraz omawia tłumaczenie zjawiska aliteracji w poemacie staroangielskim "Beowulf". Analiza skupia się w początkowej części na czynnikach w jakich powstawały staroangielskie wiersze aliteracyjne. Przedstawione jest tu głównie tło historyczne oraz czynniki społeczno-kulturowe. W dalszym etapie omówiona jest definicja aliteracji, zasady, oraz system wersyfikacji w którym pojawia się owe zjawisko. Następna część pracy skupia się na teorii tłumaczenia poezji w kontekście staroangielskiej poezji aliteracyjnej. Przedostatni etap omawia i analizuje aliteracje w wybranym fragmencie "Beowulfa". Natomiast ostatnia część to podsumowanie i dyskusja na temat jakości tłumaczeń poematu.
Alliteration is an important poetic device that was invented long before the oral poetry of Old Germanic tribes had been transcribed into manuscripts. Modern translations tend to ignore the unwritten rules that governed Old English alliterative poetry and render translations of low accuracy. This thesis analyses and discusses the translation of alliterative verse in "Beowulf". The analysis focuses on various conditions affecting alliteration. Firstly, the non obvious factors are discussed such as historical background and socio-cultural circumstances. Then the analysis focuses on the definition of the term and various aspects related to the rules and the use of alliteration. As a next stage the thesis presents the theory of translating poetry from the point of view of alliterative verse. Further, the thesis analyses the selected fragment of "Beowulf", focusing on alliteration. The final stage is a conclusion of the whole thesis and a discussion about the quality that the translations present in reference to alliterative metre of "Beowulf".
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies