Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Fałowski, Adam" wg kryterium: Autor


Tytuł:
Малоизвестный рукописный восточнославянский словарь XVIII века
Maloizvestnyj rukopisnyj vostočnoslavânskij slovar XVIII veka
The unknown East Slavic handwritten dictionary at the beginning of the 18th century
Autorzy:
Fałowski, Adam
Opis:
The article deals with the handwritten dictionary from the first half of the 18th century, which is kept in the department of manuscripts in the Jagiellonian Library (Ms. Slav. Qu.28 Lexicon slavo-rutenicum). To some extent its title is erroneous. Actually, it is a trilingual East Slavic–Latin–German dictionary — which was not finished, as it had been compiled only till the end of the letter o. It consists of 746 pages in the quarto format. S. Strojew recognized Mathurina Veyssière de La Croze (1661-1739) as the author of the dictionary; he was a French orientalist and polyglot, who worked in the Royal Library of Berlin. In the dictionary, East Slavic material is mostly represented by the Church Slavonic language and there are also a lot of Western Ruthenian (Old Ukrainian) words. First of all, the author of this article pays attention to the lexis of the Russian language of that period, in particular to the common words and phrases which still exist nowadays without any changes (for example, блядка, блядун, выбля- док, выхухоль, ведьма, вязига, гагара, дышло, задница, лодыжка, лютик, обезьяна, оглобли, оладьи, отек, отпуск, очень), and also to dialect words, which are used just in some restricted areas and have been registered only in the dialect dictionaries of Russian language (for example, байка, байник, балушка, балушник, берсень, борозна, ботник, буга, варадомаи, воробец, воспа). This lexis was systematized and characterized from the viewpoint of restricted areas and analyzed on the base of V. Dahl’s dictionary and the multivolume Dictionary of Russian Dialects (Словарь русских народных говоров). The compiled list of such words consists of 115 units (letters a-o). The last part of the article is dedicated to the sources of the material (dictionaries and texts), used by the putative author for his lexicon.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Belorussian and Ukrainian borrowings in Elias Kopijevskis "Nomenclator" of 1700
Rutenizmy w "Nomenklatorze" Eliasza Kopijewskiego z 1700 roku
Autorzy:
Fałowski, Adam
Opis:
The Latin-Russian-(Dutch)German lexicon called Nomenclator, published by Elias Kopijevski in Amsterdam in 1700, has a well-established position in the research on Russian lexicography. However, few scholars studying the history of the Russian language are aware of the existence and depository of two later substantially revised and extended versions of Nomenclator, published in St Petersburg in 1718 (1720) and 1732. The fact that the Amsterdamian Nomenclator contains besides numerous Polish loans also borrowings from Belorussian and Ukrainian has frequently been commented on, mostly in connection with the attempts to determine the nationality of Kopijevski (Илья Копиевский), who was considered to be Polish by some researchers and Belorussian by others. Nevertheless, these endeavours were usually confined to listing several (or, at best a dozen or so) lexemes of non-Russian (i.e. either Belorussian or Ukrainian) origin. Belorussian and Ukrainian borrowings are a central issue in the present article, which attempts to identify and systematize the entire West Ruthenian (i.e. Belorussian and Ukrainian) vocabulary of Nomenclator, dividing it into two major sets: (a) non-native and (b) native. The author also addresses the question of how much Kopijevski’s Nomenclator owes to Johann Biber’s Nomenclator selectissimas rerum appellationes tribus linguis, Latina, Germanica, Polonica explicatas indicans, and more precisely to its Polish part, written by Petrus Artomius Krzesichleb.
Wydany w Amsterdamie w roku 1700 przez Eliasza Kopijewskiego łacińsko-rosyjsko-holenderski i łacińsko-rosyjsko-niemiecki leksykon zwany Nomenklatorem jest dobrze znany od dawna badaczom dziejów leksykografii rosyjskiej. Jednak niewielu uczonych studiujących historię języka rosyjskiego jest świadoma istnienia depozytariusza w dwóch znacznie zmienionych i rozszerzonych wersjach , opublikowanych w Petersburgu w 1718 (1720) i 1732. Fakt, że Amsterdamian zawiera oprócz licznych Polskich zapożyczeń również zapożyczenia z Białoruskiego i ukraińskiego jest często komentowane, głównie w związku z próbami określenia pochodzenia Kopijevskiego (Илья Копиевский), który został uznany za Polaka przez niektórych badaczy Białoruskich i innych. Niemniej jednak te wysiłki zazwyczaj ograniczały się do wyliczenia kilku (lub, w najlepszym razie kilkanaście) leksemów pochodzenia nie-rosyjskiej (czyli albo Białoruskich lub ukraińskiego). Białoruskie i ukraińskie zapożyczenia są głównym problemem w niniejszym artykule, w którym autor stara się zidentyfikować i usystematyzować całość zachodnio ruskiego (tj białoruskiego i ukraińskiego) słownictwa , dzieląc go na dwa główne zestawy: (a) obcy i (b) natywny.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Мовознавчі праці С. Смаль-Стоцького у відгуках славістів, опублікованих на сторінках "Rocznika Slawistycznego"
Prace językoznawcze S. Smal-Stockiego w ocenie slawistów na łamach "Rocznika Slawistycznego"
Movoznavčì pracì S. Smal'-Stoc'kogo u vìdgukah slavìstìv, opublìkovanih na storìnkah "Rocznika Slawistycznego"
Slavists reviews of linguistic works of S. Smal-Stotsky published in the "Rocznik Slawistyczny"
Autorzy:
Fałowski, Adam
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Desakralizacja i degradacja leksyki religijnej w gwarach małopolskich i językach obszaru karpackiego
Desacralization and degradation of the religious vocabulary in the dialects of Malopolska region and in the languages of the Carpathian area
Десакрализация и деградация религиозной лексики в современных малопольских говорах и языках карпатской территории
Desakralizaciâ i degradaciâ religioznoj leksiki v sovremennyh malopol’skih govorah i âzykah karpatskoj territorii
Autorzy:
Fałowski, Adam
Wydawca:
Wydawnictwo Scriptum, Tomasz Sekunda
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies