Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Jurek, Aleksandra" wg kryterium: Autor


Tytuł:
One language is many languages. The Problem of Translating Multilingual Literature. On the Polish Translations of Jan Kresadlos Works
"Język to wiele języków? Problematyka tłumaczenia wielojęzycznej literatury na przykładzie przekładu twórczości Jana Křesadlo na język polski."
Autorzy:
Jurek, Aleksandra
Opis:
Niniejsza praca poświęcona jest problematyce przekładu literatury zawierającej elementy zaczerpnięte z wielu języków. Materiałem, na którym opieram swoje rozważania, są utwory prozatorskie Jana Křesadla. Praca ma na celu przybliżenie polskiemu odbiorcy specyfiki twórczości tego czeskiego pisarza emigracyjnego. Pisarza praktycznie w Polsce nie znanego, ponieważ jak do tej pory żadna jego książka nie została w całości przetłumaczona na język polski. Chociaż należał on do fali emigracyjnej związanej ze stłumieniem Praskiej Wiosny przez wojska Układu Warszawskiego w 1968 roku, wielojęzyczność w jego twórczości nie wynikała z doświadczeń życia na obczyźnie czy też próby integracji z innym społeczeństwem. Pisanie utworów wielojęzycznych miało w przypadku Křesadla charakter intencjonalny. Był to rodzaj postmodernistycznej literackiej gry z czytelnikiem, dialogu z innymi twórcami i tradycją literacką, jak również eksperymentu formalnego. Obfitująca w różnojęzyczne wtrącenia proza Jana Křesadla stanowi punkt wyjścia oraz podstawę do podjęcia rozważań o (nie)przekładalności wielojęzycznej literatury i przeanalizowania strategii stosowanych przez polskich tłumaczy przy przekładzie obcojęzycznych wtrąceń i gier językowych, bazujących na wykorzystaniu więcej niż jednego języka. Integralną część pracy stanowi także próba opracowania własnych propozycji przekładów, skoncentrowanych na wybranych problemach stylistycznych.
The paper discusses the problem of translating multilingual literature. The analysis will be conducted on the basis of the prose of Jan Křesadlo, a Czech writer in exile. One of the purposes of this paper is to present particular aspects of his literary work to a Polish reader. Until now, none of Křesadlo’s works was fully translated into Polish, and Křesadlo is an artist almost unknown in Poland. Despite being a part of emigration wave following the defeat of the Prague Spring in 1968, multilingualism of his writings did not result from the experience of exile or from an attempt of cultural integration and assimilation with other community. In Křesadlo’s case, writing multilingual works was fully intentional. It was rather a sort of a postmodern literary play or a formal experiment with the reader and a dialogue with other authors and with the literary tradition. Jan Křesadlo's prose, which is full of interpolations rooted in many different languages, allows the author to draw conclusions concerning the (un)translatability of multilingual literature. It also forms a starting point for the analysis of various translation procedures used by polish translators working with foreign-language interpolations and word plays. An integral part of the thesis is an attempt to present my own proposals of translations, focusing on selected stylistic problems.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
"Praha jest rájem Židů." Czech Antisemitism in the Late 19th Century on Example of "České zájmy" and "Naše zájmy".
„Praha jest rájem Židů.” Czeski antysemityzm pod koniec XIX wieku na przykładzie „Českich zájmów” i „Našych zájmów”.
Autorzy:
Jurek, Aleksandra
Opis:
„České zájmy” (1885-1901) and “Naše zájmy” (1888-1907) were the czech anti-Semitic press published by Jaromír Hušek. Hušek was one of most radical czech antisemites in the late 19th century and the first czech politician, who run for Imperial Council of Austria with openly antisemitic program. He participated in the economic boycott campaign under the banner of “svůj k svému” against Jewish and German inhabitants of Bohemia. He initiated anti-Semitic witch-hunt in czech press, which was connected with the Hilsner Affair, series of trials following an accusation of blood libel against Leopold Hilsner, a Jewish inhabitant of the village of Polná in 1899 and 1900. Jaromír Hušek was covering all his activities in his newspapers.
„České zájmy” (1885-1901) i “Naše zájmy” (1888-1907) należały do najbardziej radykalnej antysemickiej prasy w Królestwie Czeskim pod koniec XIX wieku. Redaktorem obu gazet był Jaromír Hušek, pierwszy czeski polityk występujący z jawnie antysemickim programem wyborczym. Uczestniczył w kampanii bojkotu gospodarczego pod hasłem „Swój do swego” wymierzonej przeciwko Żydom i Niemcom. Z jego inicjatywy rozpoczęła się antysemicka nagonka w czeskiej prasie związanej z tzw. Hilsneriádą, oskarżeniem Lepolda Hilsnera, Żyda z miejscowości Polná, o popełnienie mordu rytualnego w 1899 roku.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Zmiana wizerunku i pozycji kobiet w amerykańskiej muzyce popularnej od lat 90. do współczesności
The evolution of image and position of women in American popular music from the 90s to modernity.
Autorzy:
Jurek, Aleksandra
Opis:
Praca dotyczy kobiet w przemyśle muzycznym, ze skupieniem się na muzyce popularnej. Przedstawia historię muzyki popularnej oraz historię kobiet w muzyce popularnej. Pokazuje, jak piosenkarki kreują swój wizerunek za pomocą różnych środków komunikacyjnych. To skupia się na ich relacjach z modą, platformami społecznościowymi oraz ich własnymi tekstami piosenek i teledyskami. Przedstawia również to, w jaki sposób piosenkarki używają swojej platformy dla celów społecznych, w których zawarty jest feminizm, poparcie dla społeczności LGBTQ oraz zaangażowanie polityczne. Praca opisuje rolę piosenkarek w historii oraz współcześnie jako wielowymiarowe postacie, które oferują społeczeństwu więcej, niż tylko ich kreatywność muzyczną. Te aspekty są przedstawione za pomocą konkretnych przykładów współczesnych piosenkarek reprezentujących ostatnie trzy dekady, a konkretnie: Madonny, Britney Spears i Taylor Swift.
This work is about women in the music industry with a focus on popular music. It describes the history of popular music and women in popular music. It presents how female performers create their image by using different means of communication. This focuses on their relationship with fashion, social media and their own lyrics and music videos. It also portrays how female singers use their platform for social causes, which include feminism, support for LGBTQ communities and political involvement. The thesis describes the role of female singers throughout history as well as in modern times as multidimensional personas who give more to the society than just their musical creativity. These aspects are presented by particular examples of modern singers representing past three decades - Madonna, Britney Spears and Taylor Swift.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
"Archaizacja języka w powieści 'Krvavy roman' i próba jej przekładu na język polski"
Archaisation of Language in Josef Váchal's Novel 'Krvavý román' and an Attempt to Translate it into Polish
Autorzy:
Jurek, Aleksandra
Opis:
Josef Váchal był czeskim pisarzem, malarzem, grafikiem i twórcą ręcznie robionych książek. W 1924 roku opublikował swoją najbardziej znaną książkę 'Krvavý román. Studie kulturně a literárně historická', będącą parodią czeskiego gatunku literackiego z XIX wieku. Celem mojej pracy jest obalenie twierdzenia jakoby powieść Váchala była utworem nieprzekładalnym. Praca składa się z trzech rozdziałów w układzie odpowiadającym etapom pracy tłumacza. Rozdział pierwszy stanowi prezentację osobowości twórczej Josefa Váchala, umieszczenie go w kontekście nurtów kulturalnych międzywojnia, a także opis specyfiki utworu i parodiowanego w nim gatunku literatury trywialnej. W kolejnym rozdziale zostały omówione strategie i techniki tłumaczenia wskazane przy przekładzie tej książki, a także lista najważniejszych cech tekstu, świadczących o jego oryginalności. Rozważania zamykają propozycje konkretnych rozwiązań dla najbardziej kłopotliwych w tłumaczeniu zjawisk językowych i propozycje ich przekładu na język polski.
Josef Váchal was a Czech writer, painter, graphic designer and book-printer. In 1924 he published his most famous book 'Krvavý román. Studie kulturně a literárně historická', which was a parody of the Czech literary genre from the nineteenth century. My intention was to rebut statements that the novel is untranslatable. The composition of this paper conforms to stages of the translation process.The first chapter contains an analysis of Váchal’s literary style. Váchal was inspired by older Czech literature and used lots of lexical and grammatical archaisms in his works. The second chapter, based on a survey of attitudes of Polish translators and linguists, describes the two main strategies in the translation of older texts: archaisation and modernisation. The third chapter, the last, contains the list of linguistic phenomena, which are the most difficult to translate into Polish, and the prospects of translating particular extracts of novel.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Przemysł muzyczny jako instrument polityczny
Music industry as a political instrument
Autorzy:
Jurek, Aleksandra
Opis:
This work is about the relationship between the music industry and politics. It describes the origins of the relationship. It presents the concept of so-called Political Music and its meaning, as well as the current state of the relationship between these two spheres. It portrays how music can be used in politics and how politics can be used in music. The first connection is represented by music’s use in electoral campaigns based on a particular presidential campaign in the United States. It is also described by the use of music as a language of diplomacy. The Eurovision Song Contest presents the political use of this musical event. The second connection is showed by political sentiments in song lyrics and music videos. It is also presented by musicians and their actions that go beyond the aforementioned aspects of lyrics and music videos. Taylor Swift is used as an example of a musician of the young generation with growing involvement in politics, which is shown not only through music, but other actions as well.
Praca dotyczy relacji pomiędzy przemysłem muzycznym i sferą polityczną. Rozpoczyna się przedstawieniem początków tej relacji. Praca prezentuje koncept tzw. Muzyki Politycznej i jej znaczenia, oraz obecny stan relacji pomiędzy tymi dwoma sferami. Przedstawia jak muzyka może być użyta w świecie polityki i jak polityka może być użyta w sferze muzyki. Pierwsze połączenie jest pokazane poprzez przykład użycia muzyki w czasie kampanii wyborczych oparte na kampanii prezydenckiej ze Stanów Zjednoczonych. Opisane zostało również użycie muzyki jako języka dyplomacji. Konkurs Piosenki Eurowizji również użyty jest jako środek do przekazu politycznych wiadomości. Drugie połączenie dotyczy polityki w muzyce. Pierwszym jego przykładem jest reprezentacja odczuć politycznych w tekstach piosenek i teledyskach. Ten związek reprezentują również muzycy poprzez swoje działania, które wybiegają poza sferę wcześniej wspomnianych tekstów piosenek i teledysków. Taylor Swift jest przedstawiona jako przykład artystki młodego pokolenia z rosnącym zaangażowaniem politycznym, które pokazane jest nie tylko poprzez jej muzykę, ale również inne działania.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies