Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Akunin" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Suicide - crime or salvation? Borys Akunin - She Lover of Death and He She Lover of Death.
Samobójstwo – zbrodnia czy wybawienie? Borys Akunin – Kochanek Śmierci i Kochanka śmierci
Autorzy:
Baran, Dominika
Opis:
Zakończenie Pytaniem przewodnim przyświecającym mojej pracy było: Samobójstwo – zbrodnia czy wybawienie? Opierałam się na dwóch dziełach Borysa Akunina: Kochanka Śmierci oraz Kochanek Śmierci.Rozdział pierwszy pracy stanowi wprowadzenie do tematu. Z prawnego punktu widzenia zbrodnia jest przestępstwem podlegającym surowej karze. Często zbrodnie owiane są nutą tajemnicy. Dlatego też temat ten znalazł swoje miejsce w literaturze. Tradycja powieści kryminalnych sięga XVIII, ale motyw zbrodni pojawił się już w dziełach pisarzy antycznych do czego też praca nawiązuje.W rozdziale drugim pracy samobójstwo jawi się jako zbrodnia dla osób z otoczenia samobójcy. Natomiast patrząc z punktu widzenia samej ofiary, samobójstwo jest wyzwoleniem i jedynym wyjściem. Problem został rozpatrzony w oparciu o bohaterów omawianych powieści, ale również z odwołaniem się do bohaterów mierzących się z podobnymi problemami w innych dziełach literatury światowej.Reasumując, kwestia samobójstwa, jest bardzo trudna do rozstrzygnięcia pod względem etycznym. Dlatego też samobójców nie można oceniać pod względem moralnym.Rozdział trzeci pracy został poświęcony problemom moralności w dzielnicy zwanej Chitrowka. Tytuł podrozdziału pierwszego, brzmiący Dickens na Chitrowce jest nawiązaniem do jednego z najznamienitszych pisarzy XIX wieku- Charlesa Dickensa. W swych dziełach poruszał tematy niesprawiedliwości i krzywdy ludzkiej. Nie stronił też od naturalistycznych opisów brzydoty i okrucieństwa otaczającego świata. Często pochylał się nad problemami ludzi ubogich i pokrzywdzonych przez los. Jeden z bohaterów utworu B. Akunina, czyli Sienia Skorik jest właśnie taką osobą, która pomimo przeciwności, stara się przetrwać w trudnym otoczeniu. Druga część rozdziału trzeciego opowiada o dwójce głównych bohaterów powieści Kochanek Śmierci. Początek został poświęcony Śmierci- wspaniałej młodej kobiecie, którą spotkał ciężki los. Uzależnienie od narkotyków spowodowało, że z czasem coraz głębiej staczała się w przestępczy świat. Odznaczała się nietuzinkową urodą co powodowało duże zainteresowanie płci przeciwnej. Przyciągała do siebie mężczyzn wysokich rangą, także ze świata przestępczego. Śmierć w ujęciu Akunina jest wybawieniem dla tych, którzy szukają ukojenia, gdy przeciwności losu przerastają ich słabą psychikę. Wszystko zależy od punktu widzenia, z jakiego patrzy się na problem. Śmierć może jawić się jako rzecz w danym momencie pożądana i najwłaściwsza, a dążenie do samounicestwienia – jedyną drogą. Śmierć może wydawać się zbawieniem, jednakże biorąc pod uwagę zasady chrześcijańskie, jest to prosta droga do otchłani piekielnej.Borys Akunin świetnie odnajduje się w etycznych, religijnych i kulturowych meandrach powieści detektywistycznych. Pokazuje, że poglądy na śmierć mogą być bardzo różne. Często nieracjonalne i niezrozumiałe dla przeciętnego człowieka. Zakończenie życia w sposób nienaturalny i nie poprzedzony terminalną chorobą, zawsze jest zbrodnią. B. Akunin pokazuje, że nie zawsze śmierć może być postrzegana w taki sposób. Jest problemem moralnym i psychologicznym. Może stać się w sytuacjach bezwyjściowych (w ocenie zainteresowanych) wyrazem prawa wyboru, demonstracją wolności osobistej, ale także polem do manipulacji ludźmi zamkniętymi w emocjonalnej pułapce przez samozwańczych reżyserów theatrum mundi .
The End The guiding question behind my work was: Suicide - crime or salvation? I based on two works by Borys Akunin: The Death Lover and the Death Lover.The first chapter of the work is an introduction to the topic. From a legal point of view, a crime is an offense subject to severe punishment. Often, crimes are wrapped in a note of mystery. Therefore, this topic has found its place in literature. The tradition of crime novels dates back to the 18th century, but the motif of crime has already appeared in the works of ancient writers, to which work also refers.In the second chapter of the work, suicide appears to be a crime for those around you who are suicidal. However, from the point of view of the victim himself, suicide is liberation and the only way out. The problem was considered based on the protagonists of the novels discussed, but also with references to heroes faced with similar problems in other works of world literature.In summary, the issue of suicide is very difficult to resolve in terms of ethics. Therefore, suicides can not be judged morally.The third chapter of the work was devoted to the problems of morality in the district called Chitrowka. The title of the first subchapter, sounding Dickens on Chitrowka, is a reference to one of the most eminent writers of the 19th century - Charles Dickens. In his works he touched upon the subject of injustice and human injustice. Nor did he avoid the naturalistic descriptions of the ugliness and cruelty of the surrounding world. He often bent over the problems of poor and disadvantaged people. One of the characters in the song of B. Akunin, or Siena Skorik, is just such a person who, despite adversity, tries to survive in a difficult environment.The second part of the third chapter tells about the two main characters in the novel Kochanek Śmierci. The beginning was devoted to Death - a wonderful young woman who had a hard time. Addiction to drugs meant that with time she was going deeper and deeper into the criminal world. She was characterized by extraordinary beauty which caused a lot of interest in the opposite sex. She attracted high-ranking men, also from the criminal world.Akunin's death is a salvation for those seeking solace when the adversities overwhelm their weak psyche. It all depends on the point of view of the problem. Death may appear as a desired and the right thing at the moment, and the pursuit of self-annihilation is the only way. Death may seem like a salvation, but taking into account Christian principles, it is a simple way to the hellish abyss.Borys Akunin finds himself in the ethical, religious and cultural meanders of detective novels. It shows that views on death can be very different. Often irrational and incomprehensible for the average person. Ending life in an unnatural way and not preceded by terminal illness is always a crime. B. Akunin shows that death can not always be perceived in such a way. It is a moral and psychological problem. It can become an irrelevant situation (in the opinion of those concerned) an expression of the right to choose, a demonstration of personal freedom, but also a field for the manipulation of people locked in an emotional trap by the self-proclaimed directors of theatrum mundi.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The writer and the protest : a study for the portrait of Boris Akunin as a dissident
Pisarz i protest : szkic do dysydenckiego portretu Borisa Akunina
Autorzy:
Gołąbek, Bartosz
Opis:
This article refers to the public biography of the recent years in the life of Boris Akunin, one of the most widely read among contemporary Russian writers. As part of his political activity, Akunin, or Grigori Chkhartishvili, acted under his own name and actively supported the anti-Putin movement during the 2011-2012 pro-tests. The experience gained there and the political events of the last 10 years have left him disappointed and resulted in him becoming an expat. However, mobilized by the circumstances, Akunin launched a new literary project called История Российского Государвства (History of the Russian State), which is conceived as his original attempt to answer some of the perennial questions about Russia.Keywords: Boris Akunin, protests, dissident, Putin, Russia
Настоящая статья отсылает к публичной биографии последних лет одного из самых читаемых современных российских писателей - Бориса Акунина. В рамках своей политической деятельности писатель действовал под своим настоящим именем, активно поддерживая антипутинское движение во время протестов 2011-2012 года. Его жизненный опыт и политические события последних десяти лет принесли значительное разочарование и при вели к судьбе эмигранта. Кстати, мобилизованный обстоятельствами Акунин основал новый литературный проект под названием «История Российского государства», который должен стать его оригинальной попыткой ответить на вечные русские вопросы.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Characteristics Boris Akunins novels - Erast Fandorin series
Specyfika prozy Borysa Akunina w cyklu "Przygody Erasta Fandorina".
Autorzy:
Rusin, Joanna
Opis:
The once of the most popular Russian modern writers is Grigory Shalvovich Chkhartishvili, most famous under pen names Boris Akunin. His most famous works is Erast Fandorin series. The books tell about adventures of the detective named Erast Petrovich Fandorin, witch living in Russia between 19th and 20th century. Fandorin and the others heroes was based upon are heroes of the Russian and the world literature. The author also uses historical settings as background for his novels. Additional advantage of his books is the Japanese motif.
Jednym z najbardziej popularnych współczesnych rosyjskich pisarzy jest Grigorij Szałwowicz Czchartiszwili, bardziej znany pod pseudonimem Boris Akunin. Sławę przyniosła mu seria książek opowiadających przygody Erasta Pietrowicza Fandorina, detektywa żyjącego w carskiej Rosji na przełomie XIX i XX wieku. Fandorin oraz inni bohaterowie zostają porównani do postaci z literatury rosyjskiej oraz światowej. Autor wykorzystuje również wydarzenia historyczne jako tło dla fabuły swoich powieści. Dodatkowym atutem jego dzieł jest japoński motyw, przewijający się przez większość książek.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Kilka słów, a ile treści...
A few words and so much content …
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Tematy:
podobieństwo
metafora
znaczenie przenośne
ciąg skojarzeniowy
Borys Akunin
similarity
metaphor
metaphorical meaning
associative sequence
Boris Akunin
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/665508.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The aim of the paper is to show how much sense the author of a text can convey by using words in the appropriate context. There have been analysed the words: brain, eyes, hands and blood, used by Boris Akunin as names of departments in the Amphibian organization presented in the short story Planet Water. There have been also discussed the associative sequences which may arise when one idea is understood in terms of another. Constant comparing and perceiving the relation of similarity is extremely important in the process of understanding and interpreting reality.
Celem artykułu jest zaprezentowanie na podstawie kilku przykładów, jak wiele sensu może przekazać odbiorcom autor tekstu poprzez użycie określonych słów w odpowiednim kontekście. Analizie zostały poddane cztery jednostki językowe: mózg, oczy, ręce i krew, wykorzystane przez B. Akunina do nazwania departamentów w organizacji Amfibia w opowiadaniu Planeta woda. Przedstawiono również ciągi skojarzeniowe, które mogą powstawać, kiedy pojmujemy rzeczy w terminach innych rzeczy. Nieustanne porównywanie i dostrzeganie relacji podobieństwa jest niezwykle istotne w procesie rozumienia oraz interpretowania rzeczywistości.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Польские культурные мотивы в «Куда ж нам плыть?» Бориса Акунина и в переводе повести на польский язык
Polish Cultural Motifs in “Where Shall We Go?” by Boris Akunin and in the Polish Translation of the Novel
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Tematy:
Borys Akunin
polskie elementy kulturowe
konotacja kulturowa
stylizacja
translation
Boris Akunin
Polish cultural elements
cultural connotation
stylisation
Pokaż więcej
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1791103.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Polskie motywy kulturowe w „Dokąd płyniemy?” Borysa Akunina i w przekładzie opowiadania na język polski Celem artykułu jest zaprezentowanie rezultatów indywidualnych wyborów tłumacza w procesie przekazu uwarunkowanych kulturowo elementów językowych z języka rosyjskiego do tekstu w języku polskim. Materiał ilustracyjny został zaczerpnięty z opowiadania Borysa Akunina „Куда ж нам плыть?” oraz tłumaczenia tekstu na język polski „Dokąd płyniemy?”. W procesie analizy została zastosowana metoda porównawczo-opisowa. W artykule zostały omówione różne sposoby przekazu jednostek w tak specyficznej sytuacji, jaką jest „podwójna” stylizacja. W rezultacie przeprowadzonej analizy można ocenić, w jakim stopniu decyzje tłumacza pozwoliły przekazać konotację kulturową i zachować w tekście przekładu funkcje pełnione przez analizowane jednostki przekładowe w tekście oryginału. Польские культурные мотивы в «Куда ж нам плыть?» Бориса Акунина и в переводе повести на польский язык Цель статьи ‒ представить результаты индивидуального выбора переводчика в процессе передачи культурно обусловленных языковых элементов с русского языка на польский язык. Материал был почерпнут из рассказа Бориса Акунина «Куда ж нам плыть?» и перевода текста на польский язык «Dokąd płyniemy?». В процессе анализа был использован сопоставительно-описательный метод. В статье рассматриваются различные способы передачи единиц в ситуации, когда стилизация касается языка, на который делают перевод, особенно в такой специфической ситуации как «двойная» стилизация. В результате проведенного анализа можно оценить, в какой степени решения переводчика позволили передать культурные коннотации и сохранить в тексте перевода функции, выполняемые рассматриваемыми переводческими единицами в тексте оригинала.
Цель статьи ‒ представить результаты индивидуального выбора переводчика в процессе передачи культурно обусловленных языковых элементов с русского языка на польский язык. Материал был почерпнут из рассказа Бориса Акунина «Куда ж нам плыть?» и перевода текста на польский язык «Dokąd płyniemy?». В процессе анализа был использован сопоставительно-описательный метод. В статье рассматриваются различные способы передачи единиц в ситуации, когда стилизация касается языка, на который делают перевод, особенно в такой специфической ситуации как «двойная» стилизация. В результате проведенного анализа можно оценить, в какой степени решения переводчика позволили передать культурные коннотации и сохранить в тексте перевода функции, выполняемые рассматриваемыми переводческими единицами в тексте оригинала.
The aim of this paper is to present the results of translators’ individual choices in the process of transmitting Polish culture-specific elements from a Russian text to Polish culture. The source material was taken from the novel “Where shall we go?” by Boris Akunin and its translation into Polish. During the analysis, a comparative-descriptive method was used. The different ways of transferring units in a situation when stylisation concerns the language into which the translation is made, especially in such a specific situation as “double” stylisation are discussed. As a result of the analysis, it is possible to assess the extent to which the translator's decisions made it possible to convey cultural connotations and preserve in the translation text the functions performed by the considered translation units in the original text.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Культурные мотивы в польском переводе „Куда ж нам плыть?” Б. Акунина
Motywy kulturowe w polskim przekładzie „Dokąd płyniemy?” B. Akunina
Autorzy:
Jóźwiak, Jolanta
Tematy:
translation
Boris Akunin
cultural-backgrounds elements
cultural connotation
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1023748.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The aim of the paper is to present the results of translators’ individual choices in the process of conveying cultural-background elements to the target culture. The source material were taken from novel Where shall we go? by Boris Akunin and its translation into Polish. The possibility of transferring specific values such as cultural connotation is discussed in the context of potential readers’ reactions.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies