Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "COMPARATIVE TEXT ANALYSIS" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-10 z 10
Tytuł:
Multimodale Berichterstattungsmuster in der fernsehspezifschen Nachrichtentextsorte im deutsch-polnischen Vergleich
Autorzy:
Mac, Agnieszka
Tematy:
comparative text analysis, reporting patterns of TV news, multimodality, culturality of texts
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski i Uniwersytet Rzeszowski
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/474091.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The paper aims to demonstrate the most important aspects of comparative text analysis based on reporting patterns in TV news both in German and Polish media. The main concern is the cultural background of the texts. The first part of the article concentrates on multimodality of media texts and on the text type ‘TV news’. Following this, the major concepts of the culturality of text types in the pertinent German literature are presented. Against the background of the theoretical founda- tions, upon which the contrastive analysis is built, an exemplary examination is carried out: which ways of multimodal arrangement of TV news concerning terrorist attacks can be discerned? The terrorist attacks in question and which are the topic of the selected TV news took place in Great Britain in the first half of 2017. They were covered by the mentioned TV channels.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Antyk w Kronice Polskiej Anonima tzw. Galla i w Translacji św. Mikołaja tzw. mnicha z Lido jako problem badawczy
Autorzy:
Skibiński, Edward
Tematy:
ANONYMUS SO-CALLED GALLUS
MONK OF LIDO
COMPARATIVE TEXT ANALYSIS
MEDIEVAL LATIN
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/631365.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
In the article, I have embarked on a discussion of principles according to which medieval texts are compared. A specific case of such studies are the analyses of erudition that may be found in the surviving texts. The case of Gallus is an exceptional one because we have another text at our disposal that either he or someone close to our chronicler wrote. Therefore, the comparison of these texts is a condition of all further studies. In the article, I have managed to determine a common source of a prayer found both in the text of Translation of St. Nicholas, written by the monk of Lido and in Gallus.  On the example of references to work of antique writers, present in both texts, I attempted to demonstrate how these texts are related. 
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translation challenges in Polish versions of Terry Pratchett’s “The Wee Free Men” and “A Hat Full of Sky”.
Wyzwania tłumaczeniowe w polskich przekładach utworów “Wolni Ciut Ludzie” i “Kapelusz pełen nieba” Terry’ego Pratchetta
Autorzy:
Hałgas, Paulina
Opis:
This paper analyses translation challenges encountered in two Polish versions of Terry Pratchett’s fantasy books “The Wee Free Men” and “A Hat Full of Sky”. The first chapter includes biographical information about the author and a brief summary of the books’ plots. It also discusses crucial issues related to literary translation (including fantasy genre), the role of the translator and the significance of the young reader in the translation process. The second chapter presents an overview on theoretical aspects concerning source text- and target text-oriented approaches to translation. Furthermore, it provides a thorough description of proper names and neologisms defined as key translation challenges, and other cultural and linguistic items treated as a secondary source of translation difficulties. The chapter discusses relevant methodologies applied in the translation of the above-mentioned elements. The third chapter contains a comparative analysis of the translation solutions, conducted with reference to theoretical aspects considered in the previous chapters. The author of the thesis puts forward some own propositions of translations regarding particular examples. The detailed assessment of the translators’ ideas results in determining various factors which have a considerable influence on the effective translation of the elements of fantasy books.
Niniejsza praca analizuje wyzwania tłumaczeniowe w dwóch polskich przekładach utworów fantasy Terry’ego Pratchetta pt. „Wolni Ciut Ludzie” i „Kapelusz pełen nieba”. W pierwszym rozdziale zawarto informacje biograficzną na temat autora oraz krótkie streszczenie fabuły obu utworów. Omówiono również istotne kwestie związane z tłumaczeniem literackim (uwzględniając gatunek fantasy), rolą tłumacza i znaczeniem młodego czytelnika w procesie tłumaczeniowym. W drugim rozdziale przedstawiono przegląd teoretycznych aspektów dotyczących tłumaczenia zorientowanego na tekst źródłowy i docelowy. Ponadto, w rozdziale tym, zawarto szczegółową charakterystykę zarówno nazw własnych i neologizmów, określonych jako główne wyzwania tłumaczeniowe, jak również innych elementów o charakterze językowym i kulturowym, potraktowanych jako dodatkowe źródło trudności tłumaczeniowych. W trzecim rozdziale zamieszczono analizę porównawczą rozwiązań tłumaczeniowych, która została przeprowadzona z uwzględnieniem teoretycznych aspektów omówionych w poprzednich rozdziałach. Autorka pracy zaproponowała również własne propozycje tłumaczeń konkretnych przykładów. Szczegółowa ocena pomysłów tłumaczy posłużyła do sprecyzowania różnych czynników, które mają znaczny wpływ na efektywne tłumaczenie elementów utworów fantasy.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Modalność deontyczna w tekście prawnym. Próba analizy porównawczej na przykładzie konstrukcji z czasownikiem modalnym shall + bezokolicznik w angielskiej wersji Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka i jej odpowiedników w wersji niemieckiej, niderlandzkiej
Deontic modality in a Legal Text. An attempt at a comparative analysis on the example of the construction with the modal verb shall + infinitive in the English version of the Universal Declaration of Human Rights and its counterparts in the German, Dutch
Autorzy:
Montusiewicz, Patrycja Anna
Tematy:
deontic modality
legal text
comparative analysis
modalność deontyczna
tekst prawny
analiza porównawcza
Pokaż więcej
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2128593.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Przedmiotem niniejszego artykułu jest konstrukcja z czasownikiem modalnym shall + bezokolicznik w angielskiej wersji Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka i jej odpowiedniki w wersjach niemieckiej, niderlandzkiej i polskiej. Jako tertium comparationis przyjęto kategorię semantyczną modalności deontycznej w tekście prawnym. Studium porównawcze przedstawia stopień, w jakim badany typ tekstu kodowany jest użyciem sygnałów modalnych. Określa czynniki niezależne od typu tekstu, które wymagają zastosowania form modalnych w zależności od wewnętrznego charakteru systemu gramatycznego. Przewodnią metodą badawczą jest zatem analiza strukturalna i funkcjonalna na podstawie hipotezy konwergencji kategorialnej przy kodowaniu odpowiednich funkcji gramatycznych przez jednostki należące do odmiennych warstw systemów językowych. Przeprowadzone badania wykazały, że wybór odpowiedniego ekwiwalentu dla wyrażenia modalności deontycznej nie jest determinowany podobieństwem formalnym jednostek języka źródłowego i docelowych.
In her article, Patrycja Montusiewicz examines constructions with the modal verb shall + infinitive in the English version of the Universal Declaration of Human Rights and its German, Dutch and Polish versions. She has adopted the semantic category of deontic modality in a legal text the tertium comparationis. This comparative study shows the degree to which the analyzed text type is coded with the help of modal signals. Montusiewicz identifies factors independent of the type of text and requiring the use of modal forms depending on the internal nature of the grammatical system. Her main research method is, therefore, a structural and functional analysis based on the hypothesis of categorial convergence when coding the appropriate grammatical functions by units belonging to different layers of the language systems. Her research has shown that the selection of an appropriate equivalent for the expression of deontic modality is not determined by the formal similarity of the source and target language units.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wybrane problemy w przekładzie polskich i niemieckich świadectw szkolnych
Selected Problems in the Translation of Polish and German School Certificates
Autorzy:
Podlaska, Beata
Tematy:
parallel text
translation
school certificate
comparative analysis
sworn translator
descriptive evaluation
tekst równoległy
tłumaczenie
świadectwo szkolne
analiza porównawcza
tłumacz przysięgły
ocena opisowa
Pokaż więcej
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/52926490.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
In this article, an attempt has been made to analyse the role of parallel texts in certified translation of school documents. For this purpose, second grade promotion certificates awarded in elementary schools in Poland and in the German state of Schleswig-Holstein have been made subject to a comparative analysis. Both the macrostructure of both types of documents and the way in which descriptive evaluations are formulated have been studied. Parallel texts are undoubtedly the most credible source of terminological and text-normative information. They help understand the source text better, they contain up-todate terminology, and are a perfect source of language conventions that apply to specific types of text. However, a comparative analysis of school certificates awarded in the second grade of elementary school showed that when confronted with this type of documents, the translator will not find help in parallel texts. It should not be forgotten that school certificates belong to a group of documents of legal significance, thus performing a specific function. While doing their job, the translators must exercise utmost care for their translations to be as close to the source texts in the given field in the target language as possible, as well as fully understood by native language users.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Narrative structure of literary text: Free indirect discourse as a linguistic and narratological category
Autorzy:
Jourdy, Natascha
Tematy:
linguistic analysis of literary text
narratology
comparative linguistics
narrative instance
narrative form
free indirect discourse
expression of subjectivity
syntactical characteristics of free indirect discourse
egocentrical elements
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/916923.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The paper focuses on the analysis of free indirect discourse as a modernist narrative form. We outline the basic narrative and linguistic characteristics of free indirect discourse and examine its main functions in the literary texts. We undertake a comparative analysis of three examples of free indirect discourse (drawn from the texts of G. Flaubert, F. Kafka and V. Nabokov) and display their common and distinctive features.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Beztekstowy przekaz anonimowego „Psalmu Dawida” w tabulaturze organowej z Kroż. Rekonstrukcja warstwy słownej i próba atrybucji
A Textless Anonymous Setting of a Psalm of David in the Kražiai Organ Tablature. Text Reconstruction and Attempted Attribution
Autorzy:
Jasiński, Tomasz
Tematy:
Tabulatora organowa z Kroż
Psalm Dawida
rekonstrukcja tekstu
Jan Kochanowski
porównawcza analiza muzyczna
Mikołaj Gomółka
Kražiai organ tablature
Psalm of David
text reconstruction
comparative music analysis
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/26470637.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Tekst traktuje o anonimowym Psalmie Dawida zapisanym w siedemnastowiecznej tabulaturze organowej z Kroż. Jest to kompozycja czterogłosowa o dyspozycji a voce piena, dwuczęściowa, dość rozbudowana (96 taktów), zapisana notacją wokalną w formie partytury, pozbawiona jednak tekstu słownego. W pierwszej części artykułu autor dowodzi, że warstwę słowną dzieła stanowi pierwszy psalm Dawidowy w poetyckim przekładzie Jana Kochanowskiego – Szczęśliwy, który nie był miedzy złemi w radzie, a kompozycja oparta jest na melodii tegoż psalmu przytoczonej w Cantional Piotra Artomiusza z 1640 roku. W zaprezentowanej transkrypcji utworu podłożenie wskazanego tekstu nie nastręczyło zasadniczo trudności, tylko w niektórych fragmentach (np. takty 57–85) trzeba było w mniejszym lub większym stopniu odwołać się również do intuicji. Psalm Dawida wyróżnia się pod kilkoma względami: jako motet z tekstem w języku ojczystym jest nowością gatunkową w muzyce staropolskiej; przedstawia nieznaną dotąd kompozycję motetową do poezji Jana Kochanowskiego; odznacza się nienagannym warsztatem kontrapunktycznym, bardzo dobrym prowadzeniem głosów, pełnią brzmienia, klarownym przebiegiem tonalnym, jednością motywiczną i rytmiczno-fakturalną różnorodnością, koherencją słowno-muzyczną w sferze wyrazowej. W drugiej części artykułu autor stawia tezę, że Psalm Dawida mógł skomponować Mikołaj Gomółka, po czym przedstawia analizę porównawczą konfrontującą Psalm z Melodiami na Psałterz polski Gomółki. Odnotowując liczne odmienności między Psalmem Dawida a Melodiami, autor wskazuje równocześnie na istnienie tego rodzaju pokrewieństw i zbieżności (m.in. melodycznych, rytmicznych, harmonicznych), które w dużym stopniu zdają się przemawiać za autorstwem Gomółki. Przedstawione studium badawcze nie kończy się jednoznaczną konkluzją, lecz pozostawia czytelnika z intrygującym pytaniem.
This article concerns an anonymous Psalm of David entered in a seventeenth-century organ tablature from Kražiai (Lithuania). It is a four-part composition ‘a voce piena’, quite long (96 bars), in two sections, written in vocal notation in the form of a score, but without a verbal text. In the first section of the article, the author demonstrates that this is a setting of the first Psalm of David in a poetic rendition by Jan Kochanowski (‘Szczęśliwy, który nie był miedzy złemi w radzie’ / ‘Blessed is the Man Who Walks Not in the Counsel of the Wicked’), based on the melody of the same psalm found in Petrus Artomius’ ‘Cantional’ of 1640. In the transcription presented here, no real difficulty was encountered with underlaying Kochanowski’s text. Only in some sections (e.g. bars 57–85) was a degree of intuition required. The Psalm of David stands out in several respects: a motet with vernacular text (a generic novelty in early Polish music), it is a previously unknown motet setting of verse by Kochanowski, distinguished by impeccable counterpoint, excellent voice-leading, a full sound, clear tonal relations, motivic unity and rhythmic-textural diversity, as well as expressive coherence in the correlation of words and music. In the second part of the article, the author hypothesises that the Psalm of David may have been composed by Mikołaj Gomółka (1535‒after 1591) and presents a comparative analysis between this work and Gomółka’s ‘Melodie na Psałterz polski’ (Melodies for the Polish Psalter). The author lists numerous differences between the two, but also points to various affinities and similarities in the melody, rhythm, harmony and other elements which seem to support the thesis that this work was written by Gomółka. There is no unequivocal conclusion to this research study; instead, it leaves the reader with an intriguing question.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O leksykalnej wariantywności cerkiewnosłowiańskich redakcji psałterzowych ciąg dalszy. Tłumaczenia gr. ἡ συναγωγή, τό συνέδριον i ἡ συστροφή
Further Observations on the Lexical Variety of Church Slavonic Psalter Redactions: Equivalents of the Greek ἡ συναγωγή, τό συνέδριον and ἡ συστροφή
Autorzy:
Szulc, Arleta
Tematy:
Greek pattern
Hebrew-Greek context of the source text
Church Slavonic redactions of the Book of Psalms
(Old) Church Slavonic semantic equivalent
lexical variant
comparative quantitative and qualitative analysis
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/38695740.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
This article offers a comparative analysis of (Old) Church Slavonic equivalents of the Greek ἡ συναγωγή (with reference to the semantically concurrent ἡ ἐκκλησία), τό συνέδριον and ἡ συστροφή in successive redactions of the Book of Psalms. The study presents a comparison of the use of these equivalents in quantitative and qualitative terms, taking into account the similarities as well as differences in their uses. It also examines their Hebrew-Greek context in the source texts. The analysis includes illustrative examples of the issues in focus.
W artykule przeprowadza się analizę porównawczą użyć (staro‑)cerkiewnosłowiańskich ekwiwalentów greckich ἡ συναγωγή (w nawiązaniu do semantycznie zbieżnego ἡ ἐκκλησία), τό συνέδριον i ἡ συστροφή w reprezentantach sukcesywnych cerkiewnosłowiańskich redakcji Księgi Psalmów. Zestawień dokonuje się pod kątem ilościowym i jakościowym (z uwzględnieniem zarówno różnic, jak i podobieństw). Zwraca się uwagę na ich źródłowy kontekst hebrajsko-grecki. Rozważania uzupełnia się materiałem ilustracyjnym.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Teledysk jako przekład intersemiotyczny na podstawie analizy komparatywnej interpretantów utworu „Deutschland”
A music video as an intersemiotic translation based on the interpretants’ comparative analysis of the song "Deutschland"
Autorzy:
Kumor, Aleksandra
Opis:
Celem niniejszej pracy magisterskiej było udowodnienie, że możliwe jest wierne przełożenie znaczenia słów utworu muzycznego za pomocą ich symbolicznych reprezentacji w teledysku. Aby go osiągnąć, należało dowieść, że teledysk „Deutschland” stanowi przekład intersemiotyczny treści utworu. Warunkiem, który musiał zostać spełniony, było wykazanie, że interpretanty tekstu docelowego oddziałują na odbiorcę w podobny sposób, co w przypadku odbiorcy tekstu źródłowego. Praca magisterska składa się z siedmiu rozdziałów. W pierwszym z nich uwaga została poświęcona przekładowi intersemiotycznemu. Przedstawiono różne jego definicje, zaczynając od fundamentalnego podziału Romana Jakobsona. Kolejno wskazano, że przekład intersemiotyczny stanowi właściwość kultury i rozważono, gdzie poszukiwać ekwiwalencji w przekładach tego typu. Ponadto omówiono kategoryzacje Henrika Gottlieba, co następnie pozwoliło na stwierdzenie, jaki typ przekładu intersemiotycznego reprezentuje teledysk. Na końcu rozdziału zaprezentowano typologię technik tłumaczeniowych Jeana-Paula Vinaya i Jeana Darbelneta, na których podstawie będzie on analizowany. W rozdziale drugim odniesiono się do charakterystyki teledysku oraz funkcji, jakie pełni w kulturze. Zawarto w nim dodatkowo problematykę tekstu multimodalnego oraz podjęto próbę odnalezienia punktów wspólnych tekstu i obrazu, przechodząc następnie do wykazania, że teledysk ze względu na swoje cechy może zostać określony mianem „tekstu”. W rozdziale trzecim został przybliżony zarys tematyki, która jest przedmiotem badań semiotyki. Co więcej, zawarto w nim różne podejścia do teorii znaku, nawiązując głównie do koncepcji Charlesa Sandersa Peirce’a, którego triadyczny model będzie postawą tytułowej analizy. Rozdział opisuje także, na czym polega semioza oraz, czym jest kod. W czwartym rozdziale zaprezentowano sylwetkę Rammstein wraz z historią jego założenia i genezą nazwy. Ponadto omówiono pokrótce typ muzyki, jaki zespół wykonuje i jakie inspiracje można odnaleźć w jego tekstach. W piątym rozdziale skupiono się na istocie symboliki. W tym celu przybliżono pojęcie symbolu oraz wykazano, że może być on również traktowany jako znak. Ponadto odniesiono się do analogii, jakie wykazuje do metafory, tym samym krótko ją opisując. W rozdziale szóstym przedstawiono figury retoryczne, pod których kątem będzie badany tekst utworu. Dodatkowo opisano ich funkcje, a także odwołano się do klasyfikacji Heinricha Lausberga, na podstawie czego zidentyfikowano figury występujące w utworze. W siódmym rozdziale opisano założenia dotyczące porównywanych materiałów i to, jak będzie wyglądać analiza. Zamieszczono w nim także omówienie procesu tłumaczenia tekstu utworu i opis teledysku, a następnie przystąpiono do analizy komparatywnej interpretantów z uwzględnieniem zastosowanych w przekładzie technik tłumaczeniowych. Na końcu pracy umieszczono wnioski płynące z przeprowadzonej analizy, wpływ użytych technik tłumaczeniowych na przekład, własne obserwacje na temat wykorzystywania symboli w podobnych tekstach artystycznych oraz wskazano, w jaki sposób praca może przysłużyć się badaniom przekładoznawczym.
The aim of this master thesis was to show that it is possible to faithfully translate the meaning of the lyrics by means of their symbolic representations in a music video. In order to achieve this, it had to be proved that the music video "Deutschland" is an intersemiotic translation of the lyrics’ content. The condition that had to be fulfilled was to demonstrate that interpretants of the target text affect the recipient similarly as in the case of the source text’s recipient. This master thesis consists of seven chapters. The first one was devoted to the intersemiotic translation. There were presented its various definitions, starting with the Roman Jakobson’s fundamental division. Then it was pointed out that the intersemiotic translation constitutes the culture’s feature and it was also considered where to look for equivalence in this type of translation. In addition, Henrik Gottlieb’s categorization was discussed, which then enabled to determine, what type of intersemiotic translation a music video represents. At the end of the chapter, Jean-Paul Vinay’s and Jean Darbelnet’s translation techniques were presented on the basis of which the music video was analyzed. The second chapter referred to characteristics of the music video and its functions in culture. It included also the issue of multimodal text and made an attempt to identify similarities between a text and an image, moving on to show that the music video, due to its features, can be defined as a "text". The third chapter provided an overview of the semiotics and the subject of its research. Moreover, it presented different approaches to the theory of sign, referring mainly to the Charles Sanders Peirce’s triadic model that was chosen for the analysis. The chapter described also the phenomenon of semiosis and the notion of a code. The fourth chapter was devoted to Rammstein, the history of its foundation and the genesis of its name. Additionally, it briefly discussed the type of music the band performs and what inspirations can be found in the lyrics. The fifth chapter focused on the symbolism. For this purpose, the notion of a symbol was introduced and it was shown that the symbol can also be treated as a sign. Furthermore, a reference was made to the analogy the symbol shows with metaphor. In the sixth chapter were presented rhetoric figures on the basis of which the lyrics were analyzed. Moreover, the chapter discussed their function and Heinrich Lausberg’s classification thanks to which the rhetoric figures present in the lyrics were identified. The seventh chapter included the assumptions concerning the examined materials and the explanation of how the analysis was conducted. It also referred to the process of the source text’s translation and the description of the music video. Then the interpretants’ comparative analysis took place, along with taking into account the translation techniques used in the translation. The paper ends with conclusions from the analysis, the impact of the translation techniques used, the author’s own observations on the use of symbols in similar artistic texts and the indication of how the thesis may be useful for translation studies.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
LingVaria
Współwytwórcy:
Czelakowska, Anna
Tutak, Kinga
Opis:
"LingVaria" są półrocznikiem wydawanym od 2006 r. przez Wydział Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego i publikującym artykuły z zakresu językoznawstwa, głównie polonistycznego, ale też z zakresu językoznawstwa ogólnego i slawistycznego. Odbiorcami są językoznawcy, a także doktoranci i studenci o zainteresowaniach lingwistycznych. Założycielem i pierwszym redaktorem naczelnym "LingVariów" jest prof. dr hab. Mirosław Skarżyński. Wersją podstawową (referencyjną) czasopisma jest wersja elektroniczna. Na łamach "LingVariów" są publikowane artykuły naukowe z dziedziny językoznawstwa, zwłaszcza slawistycznego. Szczególna uwaga jest poświęcana zagadnieniom językoznawstwa ogólnego, semantyki, leksykografii, etymologii, językoznawstwa synchronicznego i diachronicznego, dialektologii oraz socjolingwistyki, etnolingwistyki, onomastyki, pragmatyki, analizy dyskursu, a także historii językoznawstwa. Czasopismo przyjmuje oryginalne artykuły naukowe, polemiki oraz edycje źródeł pisane w języku polskim oraz tzw. językach kongresowych.
"LingVaria" is published since 2006 by the Faculty of the Polish Studies of the Jagiellonian University (2 issues per annum) and dedicated to linguists. The texts presented in this periodical concern mainly the studies on the modern Polish language, the history of the Polish language, its dialects, and from the sphere of social linguistics, teaching Polish as a foreign language, etymology and the history of linguistics. Additionally, the periodical presents essays on the subject of general and Slavic language studies. "LingVaria" publishes articles presenting a critical approach to a wide range of themes related to linguistics, especially Slavic. It focuses on general linguistics, semantics, lexicography, etymology, modern and historical Slavic linguistics, Slavic dialectology, sociolinguistics, ethnolinguistics, onomastics, pragmatics, discourse analysis and history of linguistics. The journal accepts original research-based articles, polemics and editions of selected sources written in different languages including Polish, English, German and Russian. The submission and publication in the journals are free of charge.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
    Wyświetlanie 1-10 z 10

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies