Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "etapy pracy" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Wykorzystanie technologii ścian szczelinowych przy obudowie komór cylindrycznych
The use of slurry wall technology in cylindrical chamber enclosures
Autorzy:
Olszewska, I.
Romankiewicz, R.
Tematy:
geotechnika
oczyszczalnia ścieków Czajka
modernizacja
etapy pracy
przejście kanalizacyjne
geotechnics
Wastewater Treatment Plant Czajka
modernization
stages of labor
sewer transition
Pokaż więcej
Wydawca:
Nowoczesne Budownictwo Inżynieryjne
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/365607.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Największa oczyszczalnia ścieków w Polsce, warszawska „Czajka”, w latach 2008–2012 przeszła gruntowną przebudowę. Ostatnim, a zarazem jednym z kluczowych elementów jej modernizacji była budowa przejścia kanalizacji pod Wisłą. Podwykonawcą w tym projekcie – realizującym obudowy części podziemnych obu komór układu przesyłowego w technologii ścian szczelinowych – był Bilfinger Infrastructure SA, funkcjonujący wówczas pod nazwą Bilfinger Berger Budownictwo SA.
The largest wastewater treatment plant in Poland, the Warsaw's "Czajka", underwent a thorough reconstruction in the years 2008-2012. The last, and one of the key elements of the refurbishment was the construction of a sewer under the Vistula river bed. Bilfinger Infrastructure SA was a subcontractor in this project, and provided enclosures for underground parts of both chambers of the transmission system by using the technology of slurry walls.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Diagnoza pedagogiczna w metodycznym działaniu asystenta rodziny
Pedagogical diagnosis in the family assistant methodology
Autorzy:
Krasiejko, Izabela
Tematy:
pedagogika rodziny
asystentura rodziny
diagnostyka pedagogiczna
etapy pracy socjalno-wychowawczej asystenta rodziny
narzędzia diagnozy rodziny
ocena wychowawczego środowiska rodziny
szacowanie ryzyka krzywdzenia i zaniedbywania dzieci
zasady diagnozy rodziny
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/544510.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Asystent rodziny jest nową służbą społeczną w systemie pomocy społecznej powołaną Ustawą z dnia 9 czerwca 2011 roku o wspieraniu rodziny i systemie pieczy zastępczej w celu udzielenia wsparcia rodzinom przeżywającym trudności w wypełnianiu funkcji wychowawczej. Zgodnie z zapisami w ustawie asystent rodziny pełni wiele zadań, jednak najważniejszym jest pedagogizacja, na której powinien się koncentrować. Dzięki częstym wizytom w środowisku zamieszkania rodziny może zaobserwować naturalne zachowanie jej członków, rozpoznać mocne strony i potrzeby oraz zachowania wymagające zmiany, zwłaszcza te będące zagrożeniem dla bezpieczeństwa dzieci. Wspólnie z rodziną wypracować cele do pracy socjalno-wychowawczej i terapeutycznej, które zostaną zrealizowane poprzez działania z rodziną i na jej rzecz, we współpracy z innymi specjalistami. Do ustawy o wspieraniu rodziny nie zostało napisane rozporządzenie, które zawierałoby wzory narzędzi do pracy asystenta rodziny. W niniejszym opracowaniu zostały wskazane zasady diagnozowania środowiska rodzinnego i wymienione propozycje narzędzi diagnostycznych, którymi mogą posługiwać się asystenci rodziny. Odnoszą się do dwóch obszarów poznania podmiotu: zarówno deficytów, jak i zasobów oraz obejmują nie tylko wstępne rozpoznanie, ale projektowanie i przebieg działania oraz ocenę jego rezultatów.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wzmocnienie nasypu kolejowego w stanie awaryjnym w ciągu linii E65 w miejscowości Jurkowice
Soil improvement of embankment in failure state along railway line E65 in Jurkowice
Autorzy:
Mitrosz, O.
Tematy:
geotechnika
nasyp kolejowy
wzmacnianie
linia kolejowa E 65
awaria
warunki geotechniczne
etapy pracy
roboty naprawcze
geotechnics
railway embankment
strengthening
railway line E65
accident
geotechnical conditions
stages of work
repair works
Pokaż więcej
Wydawca:
Nowoczesne Budownictwo Inżynieryjne
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/365528.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
W artykule przedstawiono sposoby wzmocnienia i stabilizacji nasypu w stanie awaryjnym w ciągu linii kolejowej E65 w miejscowości Jurkowice w ramach projektu modernizacji i dostosowania międzynarodowej linii kolejowej do potrzeb kolei dużych prędkości. Omówiono przyczyny awarii, rolę poprawnego rozpoznania warunków geotechnicznych podłoża oraz rozwiązania projektowe wzmocnienia nasypu kolejowego. Opisano sposób monitorowania czynnego osuwiska i podejmowania działań naprawczych w myśl projektowania aktywnego, w zależności od uzyskanych wyników analizy nasypu. Przedstawiono możliwe oraz przyjęte działania naprawcze.
The article presents the methods of ground treatment and stabilization of embankment in failure state along the railway line E65 in Jurkowice as a part of national programme of high-speed rail construction. Three key components of the scheme have been presented: the causes of failure, the role of site investigation in the context of an adequate determination of geotechnical properties and design solutions. The methods of monitoring the active landslide and reconstructing the embankment dependent on the achieved results have been discussed according to conscious designing philosophy as well as the possible and accepted repair solutions.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Неразделимое творческое наследие - 2 : ахматовские черновики переводов стихотворений Виславы Шимборской
Indivisible legacy - 2 : Akhmatova’s draft translations of Wisława Szymborska’s poems
Nerazdelimoe tvorčeskoe nasledie - 2 : ahmatovskie černoviki perevodov stihotvorenij Vislavy Šimborskoj
Autorzy:
Miakiszew, Władimir
Opis:
W roku 1964 w czasopiśmie "Польша" zostały opublikowane trzy wiersze W. Szymborskiej opatrzone notatką "tłumaczyła Anna Achmatowa". Kilkadziesiąt lat późnej okazało się, że Achmatowa przełożyła tylko jeden wiersz, a dwa pozostałe oddała do tłumaczenia swojemu sekretarzowi Anatolowi Najmanowi, aby wspomóc go materialnie. W artykule opublikowanym cztery lata temu pod tym samym tytułem, ale z innym podtytułem, teksty tych przekładów wierszy Szymborskiej zostały przeanalizowane z zamiarem wyjawienia różnicy w warsztacie pracy tłumaczeniowej Achmatowej i Najmana. Autor doszedł wówczas do wniosku, że oboje reprezentują jedną szkolę, a badane przekłady należałoby traktować jako niepodzielną całość. W niniejszej publikacji opinia ta została poparta studium materiałów z archiwum poetki, tj. wersji roboczych przekładów tych wierszy. Praca nad tekstem „Przy winie” odzwierciedla cały trzyetapowy proces tworzenia przekładu, natomiast brudnopisy wierszy „Ballada” i „Obóz głodowy pod Jasłem” ograniczają się do działań korektorskich Achmatowej, mających na celu poprawę formy poetyckiej.
В 1964-м году в журнале "Польша" c пометой "перевела Анна Ахматова" были опубликованы три стихотворения Виславы Шимборской. Позже выяснилось, что Ахматова перевела только одно из этих стихотворений, а два других отдала поэту Анатолию Найману, обеспечивая его заработком. В статье четырехлетней давности, опубликованной под таким же заглавием но с иным подзаголовком, была предпринята проба анализа текстов переводов с намерением выявить разницу в переводческих "почерках" Ахматовой и Наймана. Автор пришел тогда к выводу, что это труды одной школы, которые стоило бы трактовать как неразделимое наследие. В настоящей публикации это мнение подкрепляется исследованием материалов из архива поэтессы – черновиков перевода этих стихотворений: рабочие записи к тексту „За вином” отражают весь трехэтапный процесс создания перевода, в то время как черновики стихотворений „Баллада” и „Голодный лагерь под Яслем” ограничиваются свидетельствами корректорских действий Ахматовой, нацеленных на совершенствование поэтической формы.
In 1964, Pol’sha (Poland) magazine published three poems by Wisława Szymborska with a note: “translated by Anna Akhmatova”. As it came out later, Akhmatova had authored only one of the translations, turning the other two poems over to Anatoly Nayman as a means for him to earn some income. My previous paper published four years ago under the same title but with a different subtitle proposed a review of the translations aimed to identify distinctions between the two translators’ styles. My conclusion at the time was that all the three translations belonged to the same translation school and rather were to be treated as indivisible literary legacy. The present paper supports this opinion by findings from my analysis of Akhmatova’s archive materials, viz. draft translations of the poems. The drafts for For wine reflect three phases of her translation work, while those for Ballad and The hungry camp at Yasl are only limited to corrections that merely “smooth out” the translator’s poetic style.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies