Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "forms of address" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Good morning, China! – czyli o dzień dobry po chińsku oraz o niektórych formach adresatywnych
Good morning, China! – on good morning in Chinese and some other address forms
Autorzy:
Malejka, Jagna
Gang, Zhao
Tematy:
greetings formulae
forms of address
language politeness
Pokaż więcej
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/511700.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The article is dedicated to some greeting formulae and some address forms in contempo-rary Chinese (more precisely Mandarin) language. It discusses general rules of grammatical and lexical system as well as pragmatics and language politeness both in official and unoffi-cial speech. The text is partly of a comparative character (it presents how different expres-sions function within Polish and Chinese communication). It also underlines the glottodi-dactic aspect, which, in this case, refers to teaching not only a foreign language but also a foreign culture.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Jak zwracamy się do osób nieznajomych? Granica między swoim a obcym we współczesnej polszczyźnie
How Do We Address Strangers? The Border between „Ours” and „Others” in Contemporary Polish Language
Autorzy:
Kawamoto, Yumeko
Tematy:
forms of address
linguistic politeness
business communication
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/35145184.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The subject of this article is the manner of addressing strangers in Polish. In order to verify the current use of the language in this regard, two research methods were used: a survey method and an analysis of comments on a website aimed at the business community. As the respondents of the survey indicated, the contemporary Polish language speakers recognise the importance of the traditional border of officiality when choosing the appropriate forms of address. However, a problem in communication arises when the conceptual opposition of the official / unofficial intersects with the opposition of ours / others. This problem is sometimes observed in a business conversation, in which a recruiter addresses a job candidate using Polish ty form from the first contact and treats them as a person on the “our” side. The analysis of the comments from the internet showed that the relationship between the recruiter and the candidate basically remains between strangers and it is better to avoid the use of unofficial forms, especially those which use the addressee's first name.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Charakterystyka języka familijnego Joachima Lelewela dotyczącego społecznej przestrzeni rodziny (na podstawie listów do najbliższych)
Autorzy:
Jaros, Violetta
Tematy:
familial language
idiolect
family names
forms of address
letter
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/678993.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
A Description of Joachim Lelewel’s Familial Language Concerning the Family Social Space (on the Basis of Letters to His Loved Ones)This article is a contribution to research on Joachim Lelewel’s familial language. The study is limited to a range of linguistic phenomena concerning the family social space, and considers the two-volume collection of his letters from many different places written in various periods of his life. The epistolary prose under examination reflects the language of nobility and intelligentsia circles of the first half of the nineteenth century, with its distinctly marked hierarchical structure of the family social space. Its exponents include family names (e.g. the names for kinship and family relations, maritonymics and patronymics, names used with reference to married couples), familial forms of address (with the conventional forms Pan/Pani ‘Sir/Madam’, Dobrodziej/Dobrodziejka/Dobrodziejstwo ‘Sir/ Madam/Sir and Madam’, lit. ‘benefactor/benefactress/benefactors’ in relation to the elderly), emotional colloquial vocabulary and unofficial anthroponyms. This use of familial language, characterised by infrequent use of personalised forms, belongs to marked informal register.Charakterystyka języka familijnego Joachima Lelewela dotyczącego społecznej przestrzeni rodziny (na podstawie listów do najbliższych)Niniejszy szkic stanowi przyczynek do poznania właściwości języka familijnego Joachima Lelewela. Charakterystyka ograniczona została do repertuaru zjawisk językowych dotyczących społecznej przestrzeni rodziny. Podstawę materiałową tworzy dwutomowy zbiór korespondencji pisanej z wielu miejsc pobytu w różnych okresach życia historyka. Badana proza epistolarna odzwierciedla język środowiska szlachecko-inteligenckiego pierwszej połowy XIX wieku, w którym wyraźnie zaznacza się zhierarchizowanie struktury przestrzeni społecznej rodziny, czego wykładnikami są nazwy rodzinne (m.in. nazwy pokrewieństwa i powinowactwa, marytonimika i patronimika, określenia par małżeńskich), familiarne adresatywy z konwencjonalnymi formułami Pan // Pani, Dobrodziej // Dobrodziejka // Dobrodziejstwo w stosunku do starszych, emocjonalną leksyką potoczną i nieoficjalnymi antroponimami. Realizacja języka familijnego, w którym ujawniają się nieliczne indywidualizmy, sytuuje się w obrębie rejestru nacechowanego języka potocznego.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Forms of Address as Discrete Modal Operators
Autorzy:
Sosnowski, Wojciech Paweł
Tematy:
forms of address
honorification
modality
modal operators
parallel corpora
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/677354.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Forms of Address as Discrete Modal OperatorsThe category of expressions of politeness includes, among others, forms of address. Forms of address express honorification. Honorification can be defined as a special type of meaning that consists of information about the social and interpersonal relations between the speaker and the addressee, the speaker and the hearer, and the speaker and the protagonist of the predication. As far as their place in the syntactic structure is concerned, forms of address can either be integrated with the other elements of a predication or not. However, they are always part of a predication’s semantic structure. Moreover, forms of address convey the speaker’s attitude to the meaning of the predicate that they want to convey, which consequently means that forms of address also carry a modal element. Modality can be defined as a situation in which an individual is in a particular mental state, i.e. exhibits some kind of attitude to a situation or a type of situations.Forms of address can be categorised as modal operators conveying imperatives, requests, suppositions, etc. The term "operator" can be used for a unit of language when it changes the semantic structure of the predication. My research on honorification is mainly based on contemporary corpora, both monolingual and multilingual. In the present study, I analyse forms of address which carry imperative and optative meanings. Formy adresatywne jako dyskretne operatory modalneW obrębie wyrażeń realizujących funkcje grzecznościowe znajduje się grupa form adresatywnych. Są one częścią kategorii honoryfikatywności rozumianej jako szczególny rodzaj znaczenia zawartego w treści wypowiedzi, informację o towarzysko-społecznej relacji między nadawcą a odbiorcą, nadawcą a słuchaczem oraz nadawcą a bohaterem wypowiedzi. Gramatycznie formy adresatywne mogą być zarówno zintegrowane, jak i niezintegrowane syntaktycznie z resztą wypowiedzi, ale zawsze są częścią semantycznej struktury zdania. Wyrażają one także stosunek mówiącego do komunikatu, jaki przekazuje odbiorcom komunikatu, i tym samym mają przekaz modalny. Przez modalność autor rozumie sytuację, w której dane indywiduum (osoba) znajduje się w danym stanie mentalnym, tj. ma określony stosunek do szeregu sytuacji i typów sytuacji.Formy adresatywne można uznać za dyskretne operatory modalne zawierające takie treści, jak: rozkazuję ci, życzę sobie, przypuszczam i in. Termin ,,operator" używany jest w przypadkach, w których możemy go wskazać jako nośnika zmian w semantycznej strukturze zdania. Współczesne badania nad honoryfikatywnością autor opiera głównie na obecnie opracowywanych narodowych korpusach wielojęzycznych równoległych i jednojęzycznych i analizuje formy adresatywne o znaczeniu imperatywnym i optatywnym.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Socjokulturowy aspekt powitań w języku suahili
The Socio-Cultural Context of Greetings in Swahili
Autorzy:
Wójtowicz, Beata
Tematy:
greetings
forms of address
socio-cultural competence
Swahili
lingua franca
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Katedra Języków i Kultur Afryki. Polskie Towarzystwo Afrykanistyczne
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/522620.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Today most linguists agree that language and culture are tightly connected. It is also argued that in order to communicate successfully, we need to achieve a level of socio-cultural competence along with an ability to use the grammar and the lexicon of a particular language. There are many kinds of cultural norms and values that one has to obey, as there may be fundamental communication and discourse differences between one language and another. This paper is primarily concerned with some issues of discourse strategies and pragmatics of African languages. While the study focuses on greeting practices among the Swahili, it also investigates how learners acquire the pragmatics of Swahili greetings in a foreign language context, and how Swahili, as a language of wider communication, is influenced by cultural norms and values of its speakers, for whom Swahili is not a primary language.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Звертання до адресата в польськомовному діалозі викладачів та учнів в Україні
Forms of Address in the Polish-Language Dialogue of Teachers and Learners in Ukraine
Sposoby zwracania się do adresata w polskojęzycznym dialogu wykładowców i uczących się w Ukrainie
Autorzy:
Кравчук, Алла М.
Бундза, Ірина В.
Tematy:
forms of address
normative awareness
pragmatics
Polish language in Ukraine
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/38707521.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The article presents the results of a questionnaire survey on the forms of address in the Polish-language teaching environment in Ukraine. The analysis is based on 556 statements from 153 questionnaires completed by respondents from 16 towns in different regions of the country. The topic in focus is nominal and pronominal forms of address used by university teachers and teachers at language courses when talking to their students, and those used by learners when addressing their teachers. The study reveals the proportions of use of various forms of address in teaching situations in Ukraine against the background of their normative Polish equivalents. The results indicate, among others, the discrepancy between the teachers’ awareness of the Polish norm and their acceptance or even promotion of the form “pan/pani + name” when addressing the teacher, which is inconsistent with the general Polish language norm.
Artykuł przedstawia wyniki badań ankietowych nad sposobami zwracania się do adresata w polskojęzycznym środowisku dydaktycznym w Ukrainie. Uwzględniono 556 wypowiedzi pochodzących ze 153 ankiet wypełnionych przez respondentów z 16 miast z różnych regionów Ukrainy. Zbadano nominalne oraz pronominalne sposoby zwracania się wykładowców szkół wyższych oraz kursów językowych do uczących się oraz uczących się do wykładowców. Badania ujawniają proporcje sposobów zwracania się stosowanych w sytuacjach dydaktycznych w Ukrainie na tle normatywnych odpowiedników w polszczyźnie ogólnej. Ujawniono m.in. rozdźwięk między uświadamianiem przez wykładowców normy ogólnopolskiej i akceptowaniem lub wręcz promowaniem przez nich niezgodnej z normą ogólnopolską formy adresatywnej „pan/pani + imię” podczas zwracania się do wykładowcy.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Revitalizing Basque informal address form hika: Current discussions regarding gender
Autorzy:
Muguruza, Beñat
Bereziartua, Garbiñe
Tematy:
Forms of address
gender
gender inclusive language
Basque language
hika
Pokaż więcej
Wydawca:
Akademia Pedagogiki Specjalnej. Language and Society Research Committee
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/55992670.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The Basque language is considered a gender-neutral language because it does not show grammatical gender. Nonetheless, Basque has some traits in which gender-markers are present. The most prominent could be the informal form of address, hika (derived from the singular second-person personal pronoun “hi”), in which the addressee’s gender needs to be marked in the verb. However, the use of hika is quite limited these days, especially the forms used to address women. Most Basque speakers only use the formal and gender-neutral address term, zuka. In recent years, however, we are witnessing efforts to revitalize hika, with a clear focus on its female forms. Hika is reclaimed among women associated with positive values, such as (self-)confidence and sisterhood. At the same time, the use of hika poses two issues. First, it is based on a gender binary system, which may not respond to current gender diversity in society. Second, there is a tendency of a sexist use of hika through the preference for male forms. Meanwhile, the address form zuka does not present either of these challenges. Speakers may face a dilemma: they are struggling to recover an address form that can discriminate against some speakers, while there is already a gender-neutral address form that is used by most Basque speakers. To explore actual speakers’ disposition about hika and the gender issues its use has implicated, we organized six focus group discussions with 24 people of different profiles who have daily contact with hika. In addition, we also conducted seven dyadic interviews with more qualified participants. Most of the participants do not identify hika as a potential threat for gender-inclusive language. They think making an effort to revitalize the informal address form —especially among women— is worthwhile.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Oczekiwania pielęgniarek dotyczące formy zwracania się do nich pacjentów
Autorzy:
Hoffmann-Aulich, Joanna Barbara
Lato-Pawłowska, Monika Sylwia
Tematy:
forms of address, communication, nurse, sister
formy zwrotów
komunikacja
pielęgniarka
siostro
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/606427.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Interpersonal communication skills in the patient – nurse relationship seem to be crucial in the whole care process. Nowadays, nurses’ reluctance to the phrase “sister” is becoming more and more visible. The aim of the work was to get to know nurses’ opinions on various forms of patients’ addressing them, and to assess which form is the most appropriate and why. The research was carried out in November and December 2017 at the nurses’ workplaces, such as hospitals and clinics. 115 people were included. The test method was a diagnostic survey. In the research, the following factors were adopted as independent variables: professional experience, type of school completed, occupied position and mode of work. A questionnaire was used, and the research tool was a questionnaire of own authorship. The chi-squared independence test was used to develop statistical research. The Cramér test was used to measure the magnitude of the compound’s strength in the case of rejecting the null hypothesis of independence. On the basis of the conducted research, it was stated that nurses do not accept the “sister” form of address. They also do not accept diminutive, overly polite forms. The studies showed a relationship between seniority, position, work mode and the choice of the best form of address to the nurse and acceptance of the phrase “sister”.
Umiejętności z zakresu komunikacji międzyludzkiej w relacji pacjent – pielęgniarka wydają się być kluczowe w całym procesie opieki. Współcześnie coraz częściej daje się zauważyć niechęć pielęgniarek do formy zwrotu „siostro”. Celem pracy było poznanie opinii pielęgniarek na temat różnych form zwracania się pacjentów do nich i oceny, która z form jest najwłaściwsza i dlaczego. Badania były prowadzone w listopadzie i grudniu 2017 roku w miejscach pracy pielęgniarek (szpitale i przychodnie). Objęto nimi 115 osób. Metodę badań stanowił sondaż diagnostyczny. W badaniach za zmienne niezależne przyjęto następujące czynniki: staż pracy w zawodzie, rodzaj ukończonej szkoły, zajmowane stanowisko i tryb pracy. Zastosowano technikę ankietową, a narzędziem badawczym był kwestionariusz ankiety własnego autorstwa. Do opracowania statystycznego badań posłużono się testem niezależności Chi kwadrat. Do pomiaru wielkości siły związku w przypadku odrzucenia hipotezy zerowej o niezależności wykorzystano test fi i V Craméra. Na podstawie przeprowadzonych badań stwierdzono, że pielęgniarki nie akceptują formy zwrotu „siostro”. Nie akceptują również form zdrobniałych, nadmiernie ugrzecznionych. W badaniach wykazano zależność między stażem, stanowiskiem, trybem pracy a wyborem najlepszej formy zwrotu do pielęgniarki i akceptacją zwrotu „siostro”.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Być uprzejmym wobec Czecha i Polaka - czyli analiza grzeczności językowej naszej i "obcej"
Being polite towards a Czech and a Pole. An analysis of our and their language courtesies.
Autorzy:
Papciak, Katarzyna
Opis:
Niniejsza praca dyplomowa została poświęcona polskiej i czeskiej grzeczności językowej. Celem było ukazanie podobieństw i różnic w paralelnych czeskich i polskich frazach grzecznościowych odpowiednio sklasyfikowanych. W pracy udowodniono, że nie ma granicy między etykietą a grzecznością językową oraz zaprezentowano zasady i normy na których opiera się jej podstawowy model. Stworzono podział na pierwszorzędne i drugorzędne (okazjonalne) zwroty, dzięki którym pokazano jak złożony i różnorodny jest proces powstawania grzeczności językowej. Przedstawiono wszystkie czynniki socjolingwistyczne, psychologiczne, kulturowe, narodowe, a także językowo – stylistyczne, które mają wpływ na jej kształt i formę. Ponadto poruszono problem tzw. „panienia”, „wykania” (czes. vykání), „tykania” (czes. tykání), oraz nieużywanego już w Czechach „onikání ”, które warunkują oficjalność czy nieoficjalność danej sytuacji oraz stopień zażyłości między partnerami dialogu. Na podstawie przytoczonych przykładów, w analizie pracy, zaprezentowano różnice powstałe w procesie tworzenia polskich i czeskich zwrotów adresatywnych z wykorzystaniem wołacza oraz przedstawiono problem tworzenia polskich i czeskich feminatywów. Ponadto wykazano, iż zwroty grzecznościowe obu języków stanowią nieodłączny element nieustannie kształtującej się tradycji, kultury oraz historii danego narodu.
The MA thesis discusses Polish and Czech language courtesies. Its aim was to demonstrate similarities and differences as regards parallel Czech and Polish properly classified courteous forms of address. The thesis proves that there is no borderline between etiquette and language courtesy, and presents principles and norms on which its fundamental model is based. The forms were divided into primary and secondary (occasional) ones, thanks to which it was demonstrated how complex and diversified the process of language courtesy development is. All sociolinguistic, psychological, cultural, national, and lingo-stylistic factors, which affect its shape and form, were presented. Additionally, the problem of the Polish so-called “panienie” [being on last-name terms with someone] or “wykanie” (Czech “vykání”) [using the second person plural when addressing an interlocutor], Polish “tykanie” (Czech “tykání”) [being on first-name terms with someone], and Czech “onikání” [using the third person plural when addressing an interlocutor], which is no longer used, is discussed as it determines formality or informality of a given situation and the level of intimacy between interlocutors.Based on the above-mentioned examples, in its analysis the thesis presents differences which appear in the course of formation of Polish and Czech forms of address using the vocative and discusses the formation of Polish and Czech feminine forms.Additionally, it was demonstrated that courteous forms in both languages constitute an inherent element of the constantly developing tradition, culture, and history of a given nation.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies