Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "machine translation tools" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Le poste de travail pour traducteur de l’an 2015 – l’exemple de l’environnement traductionnel de la Direction générale de traduction de la Commission européenne
The translators’ workstation for 2015: the example of the CAT tools of the European Commission’s Directorate General for Translation
Autorzy:
Walicka, Anna
Tematy:
computer-assisted translation tools
translation memory
translation memory tools
terminology management tools
machine translation tools
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1048800.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The aim of this article is to provide an answer to the question about the current state of advancement of computer-assisted translation tools. We assume that several decades of research in the field carried out by the EU institutions in the context of the European integration process have provided the most advanced computer-assisted translation tools available in the biggest translation service in the world, i.e., the Directorate General for Translation of the European Commission. The present work therefore focuses on the following three main types of CAT tools employed by the EU translators: translation memory tools, terminology management tools and machine translation tools. The same types of tools, offered by the EU providers, i.e. SDL and SYSTRAN, are also used by translators working outside the EU structures. We can therefore presume that the EU translation services set work standards which are then accepted by all professional translators. For that reason, in order to define the most probable directions of future development of these tools, this article also reports the current research conducted by the EU in the CAT tools field.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tłumaczenie w programie CAT z podglądem translatora: chwilowa fascynacja czy przyszłość tłumaczeń pisemnych?
MT-assisted TM translation: the future of translation or just a fad?
Autorzy:
Nikishina, Maria
Tematy:
computer-assisted translation
CAT tools
machine-human translation post-editing
machine translation,
MT-assisted TM translation
MT-enhanced computer assisted translation
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555394.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
until recent times TM (translation memory) and MT (machine translation) were perceived as opposite approaches to using technology in translation – the aim of TM used in CAT tools is to optimise translation workflow and the initial aim of MT is to replace a human translator. In the last years CAT tools began to implement MT giving translators additional suggestions. As a result the translator can edit both TM matches and MT output within a single CAT tool. This article is devoted to such a phenomenon. It addresses technologies used in machine translation and computer-assisted translation, explores differences between them and provides an insight into MT-assisted TM translation and post-editing which had been known first. It also presents a brief overview of the most curious findings in the field.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Programy wspomagające tłumaczenie „w chmurze” – co i jak w trawie piszczy?
What’s new in the world of cloud-based CAT tools?
Autorzy:
Nikishina, Maria
Tematy:
computer-assisted translation
CAT tools
cloud-based
translation
machine-human translation
interactive translation environment
tłumaczenie wspomagane komputerowo
programy CAT
„w chmurze”
Matecat
ABBYY Smartcat
Mem-source
Lilt
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555513.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Computer-assisted translation (CAT) tools has not been immune to the radical change brought about by cloud computing. There are a number of feature-rich cloud-based CAT tools as well as the web versions of market-leading desktop-based solutions on the market today. However, some translators and translation companies are still reluctant to embrace the new technology. This paper is an overview of some of the most popular cloud-based CAT tools, such as Matecat, ABBYY Smartcat, Memsource and Lilt (an interactive translation environment which uses hybrid machine-human translation). The paper explores the possibility of those alternatives for desktop-based tools to be compatible with translator’s workflow and describes their functions and features, such as terminology management, translation memory, concordance searches, resource lookup as well as machine translation integration.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekładaniec
Współwytwórcy:
Szymanska, Katarzyna
Ziemann, Zofia
Romanowska-Kowalska, Agnieszka
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Rajewska, Ewa
Woźniak, Monika
Kwaśniewska-Urban, Paulina
Hołobut, Agata
Skucińska, Anna
Opis:
"Przekładaniec" to recenzowane czasopismo naukowe Wydziału Polonistyki UJ, poświęcone przekładowi jako zjawisku kulturowemu, gatunkowi literackiemu, formie komunikacji międzykulturowej oraz sztuki. Nasi autorzy reprezentują różnorodne obszary badawcze: teorię, historię i socjologię przekładu, antropologię, kulturoznawstwo, krytykę literacką, komparatystykę i historię literatury, filologię klasyczną i nowożytną oraz językoznawstwo. Numery pisma mają zasadniczo charakter monograficzny. Dział „Varia” obejmuje teksty spoza głównej tematyki poszczególnych numerów, a „Lektury” to omówienia najnowszych publikacji przekładoznawczych, zwłaszcza polskich. Nie drukujemy przekładów. "Przekładaniec" ukazuje się w języku polskim, ale wychodzi poza obszar polskojęzyczny i jest otwarty na artykuły w innych językach. Wybrane numery pisma dostępne są w wersji anglojęzycznej w postaci elektronicznej.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies