Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "remake" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Japanese horror and american remake. Comparative analysis based on the selected examples.
Horror japoński i jego amerykański remake. Analiza zjawiska na podstawie wybranych przykładów
Autorzy:
Plewa, Joanna
Opis:
Niniejsza praca licencjacka rozpoczyna się od krótkiego opisu poszczególnych elementów japońskiego folkloru, które wpłynęły na późniejszy rozwój horroru jako gatunku. Szczególnie brane jest pod uwagę japońskie ghost story i legendy o duchach określanych jako yurei, które miały duży wpływ na współczesne dzieła kina grozy. W dalszych rozdziałach prowadzone są rozważania na temat znaczenia zjawiska remake’u w kinematografii oraz analiza porównawcza jednych z największych dzieł grozy: „Ringu” Hideo Nakaty oraz „Klątwy Ju-on” Takashiego Shimizu z ich amerykańskimi wersjami.
My bachelor thesis begins from the short description of selected elements of the japanese folklore, which had an influence on the further development of the horror genre, especially the ghost story and legends about yurei ghosts. In the other chapters i am considering a meaning of the remake in modern cinema and i am making the comparative analysis of two japanese horror movies – “The Ring” by Hideo Nakata and “Ju-on” by Takashi Shimizu with their american remakes.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
To adapt or not to adapt? The case of American remakes of Italian movies based on the examples of "Otto e mezzo" by Federico Fellini and "Stanno tutti bene" by Giuseppe Tornatore.
Adattare o non adattare? I remake americani dei film italiani sull’esempio di „Otto e mezzo” di Federico Fellini e „Stanno tutti bene” di Giuseppe Tornatore.
Adaptować albo nie adaptować? Amerykańskie remakei włoskich filmów na podstawie "Otto e mezzo" Federico Felliniego oraz "Stanno tutti bene" Giuseppe Tornatore.
Autorzy:
Piekarczyk, Katarzyna
Opis:
Author of the presented thesis has undertaken the task of analysing the case of Amerian remakes of Italian movies based on the examples of „Otto e mezzo” by Federico Fellini and „Stanno tutti bene” by Giuseppe Tornatore. By comparing Italian motion pictures with their American versions author tried to discover reasons that stood behind the decision of making remake and also what changes were brought in comparison to the original works. Moreover, as cinema reflects culture of the specific country, we can assume that remake is a kind of translation, where director tries to adapt the story to the audience expectations. For this reason, the motivations that pushed American movie makers to remake Italian films result interesting and the issue of how did they deal with the problems presented in the original stories remains worth analysing.
Nella tesi di laurea l’autrice cerca di analizzare il caso di remake americani dei film italiani sull’esempio di „Otto e mezzo” di Federico Fellini e „Stanno tutti bene” di Giuseppe Tornatore. Il confronto delle opere italiane con le loro versioni americane ha permesso di capire i ragioni che stanno dietro la decisione di rifare un’opera filmica ed osservare quali modifiche sono state apportate rispetto ai film originali. Siccome il cinema riflette la cultura di un dato paese, possiamo trattare i remake come un tipo di traduzione, dove si cerca di adattare la storia raccontata alle aspettative del pubblico d’arrivo. Perciò risultano interessanti i motivi che hanno spinto i registi americani a fare i remake delle opere italiane ed anche in quale modo hanno affrontato i problemi toccati nelle opere originali.
W swojej pracy autorka postanowiła zmierzyć się z fenomenem jakim jest remake i podjęła się analizy amerykańskich remake’ów włoskich filmów na przykładzie „Otto e mezzo” w reżyserii Federico Felliniego oraz „Stanno tutti bene” w reżyserii Giuseppe Tornatore. Porównując włoskie produkcje z ich amerykańskimi wersjami odkryła powody, dla których reżyserzy postanowili zmierzyć się z włoskim oryginałami, a także zaobserwowała zmiany jakie zaszły w nowszych produkcjach. Ponieważ kino odzwierciedla kulturę państwa, w którym się rozwija, możemy mówić o remake’ach jako o swego rodzaju tłumaczeniu, gdzie reżyser usiłuje zaadaptować oryginalny scenariusz w sposób zrozumiały dla odbiorców danego kraju. Motywy, które kierowały amerykańskimi twórcami są niezwykle ciekawe, a sposób w jaki zmierzyli się oni z problematyką oryginalnych dzieł wydaje się wart analizy.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Plagiat czy inspiracja? Analiza adaptacji filmów kina Hollywood w kinie Bollywood na podstawie wybranych przykładów
Plagiarism or inspiration? Selected examples of Bollywood’s adaptations of Hollywood movies
Autorzy:
Fiołek, Karolina
Opis:
Bollywood through the ages has been perceived by the lenses of stereotypes such as repetition and extensive usage of foreign source. The purpose of this work is to investigate these accusations through comparative analysis of chosen Bollywood movies and their Hollywood archetypes. First chapter of the work is related to the concept of a remake and the part it plays in cinematography. Main issues analysed in the second chapter are the problems of copyright infringement and the history of plagiarism in literature. Third chapter examines chosen Bollywood movies described as remakes of American productions . Overall, this work seeks to answer the question stated in the title of the work - whether those movies are merely inspired by foreign works, and whether their directors broke the law of copyright.
Kino Bollywood od wielu lat postrzegane jest przez pryzmat stereotypów. Głównymi zarzutami krytyków mumbaiskich produkcji jest powtarzalność schematów oraz zbytnia inspiracja filmami zagranicznymi. Celem pracy jest analiza tych oskarżeń poprzez porównanie wybranych bollywoodzkich produkcji oraz ich amerykańskich pierwowzorów. Pierwszy rozdział pracy skupia się na terminie remake oraz jego roli w kinematografii. Drugi rozdział porusza zagadnienie plagiatu oraz historii naśladownictwa w literaturze. Trzeci rozdział skupia się na konkretnych przykładach bollywoodzkich filmów, które są uznawane za remake’i amerykańskich produkcji. Rezultatem przeprowadzonych badań jest odpowiedź na pytanie zadane w tytule pracy- czy dane filmy są zainspirowane zagraniczną twórczością i czy ich twórcy rzeczywiście dopuścili się złamania praw autorskich.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Polskojęzyczne remaki filmów z Hollywood. Powrót do Joinville
Polish Language Remakes of Hollywood Films: Return to Joinville
Autorzy:
Sitkiewicz, Paweł
Tematy:
Joinville
Paramount
Adolph Zukor
remake
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31341407.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Artykuł jest próbą opisania kulis realizacji, a następnie recepcji pięciu polskojęzycznych filmów dźwiękowych wyprodukowanych w studiu Joinville pod Paryżem. Wcześniejsze publikacje utrwaliły negatywny, a nawet nieco satyryczny obraz współpracy polskich filmowców z Paramountem. Autor sprawdza, czy czarna legenda Wytwórni Babel z Joinville, gdzie realizowano remaki w kilkunastu wersjach językowych, znajduje potwierdzenie w ustaleniach historyków kina oraz tekstach publicystycznych z epoki. Stara się również odpowiedzieć na pytanie, dlaczego żaden polski „talkie” nie odniósł sukcesu komercyjnego, a inicjatywa Adolpha Zukora zakończyła się porażką.
The article is an attempt at a description of the backstage of the making and the reception of five Polish language films made in the Joinville studio near Paris. Previous publications perpetuated a negative, and even a somewhat satirical view of the cooperation of Polish filmmakers with the Paramount. The author checks whether the black legend of the Babel studios from Joinville, where remakes in numerous languages were made, is confirmed by film historians and periodicals of the time. He also tries to answer the question of the lack of commercial success of any of the Polish “talkies”, and the failure of Adolph Zukor’s initiative.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wokół kategorii filmowego remake’u
The Category of a Remake Reconsidered
Autorzy:
Nieracka, Agnieszka
Tematy:
remake
Robert Altman
kultura wyczerpania
culture of exhaustion
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28408616.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Autorka podejmuje się opisu kategorii remake’u jako praktyki kulturowej traktowanej jako „gorsza” wersja przeboju kasowego albo zjawisko należące do postmodernistycznej „kultury wyczerpania”. Tendencja repetycji wynika także z natury samego medium – reprodukcji. Czym zatem różni się remake od innych sposobów repetycji: aluzji, cytowania, adaptacji? Film to medium działające w sferze reprezentacji. Remake jest wyjątkowy, bo jest reprezentacją reprezentacji. Badając ten fenomen, uwydatniamy relacje między uporczywą potrzebą powtórzenia i kinem jako częścią kulturowego pola produkcji (różnych praktyk dyskursywnych). Kino jest miejscem społecznej i kulturowej pamięci, a każdy film jest w istocie re-made – rozproszony i przekształcony w każdym nowym kontekście i powtórnym oglądaniu. Estetyczne i kulturowe trajektorie, jakie wyznacza remake, odsyłają przecież do początków kina. Remake jest również określoną, instytucjonalną formą struktury repetycji. W jaki sposób remake funkcjonuje jednocześnie jako samodzielny tekst i właśnie remake? Remaking jest kategorią wpisaną w przemysł filmowy (strategie marketingowe, autor, marka), kategorią tekstualną (gatunek, fabuła, struktura) i kategorią krytyczną (widzowie – recepcja, instytucja). Remaki, podobnie jak Altmanowskie gatunki, odnajdują się w przekroczeniu zbioru, całości korpusu filmów. Remaking nie jest więc jedynie wewnętrzną właściwością tekstów czy widzów, ale produktem ubocznym, wtórnym rezultatem szerszej działalności dyskursywnej.
The author describes and analyses the category of a remake as a cultural practice rated as a “worse” version of a box office hit or a phenomenon belonging to the postmodern “culture of exhaustion”. The tendency of repetition results from the very nature of the medium – reproduction. What then is the difference between a remake and other kinds of repetition: allusion, citing, adaptation? Film is a medium that operates in the sphere of representation. Remake is remarkable, in that it is a representation of a representation. In examining this phenomenon, we emphasise the relationship between the persistent need for repetition and cinema as part of the cultural field of production (which are different discursive practices). Cinema is a place of social and cultural memory, and each movie is in fact “re-made” – distributed and transformed in each new context and re-watching. Aesthetic and cultural trajectories defined by a remake refer to the origins of cinema. The remake is also a specific, institutional form of the structure of repetition. How a remake functions as both a stand-alone text and just a remake? Remake is a category that is part of the film industry (marketing strategies, author, brand), textual category (genre, plot, structure) and critical category (viewers – reception, the institution). Remakes just like Altman’s genres, make sense in transcending the whole body of films. Remaking is therefore not only an internal property of texts or audiences, but a by-product, a secondary result of the wider discursive activity.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Шекспировские римейки в современной российской драме
Shakespearean Remakes in Recent Russian Drama
Autorzy:
Шамина, Вера Б.
Tematy:
post modernism
Russian drama
theatre
play
intertextuality
remake
Shakespeare
Hamlet
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/22446760.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The article addresses postmodern plays by recent Russian playwrights, which use the plot of Shakespeare’s Hamlet, such as L. Petrushevskaya, B. Akunin, V. Korkiya and brothers Presnyakov. It demonstrates different techniques and approaches they use to deconstruct the original text. In the end the author comes to the conclusion that these playwrights in their games with classics to a great extent follow the path that was laid by the Bard himself.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Motyw „oblężonego domu” jako topos amerykańskiego kina w kontekście rozważań na temat remake’ów, sequeli, prequeli i hidden-remake’ów
The Theme of a “Besieged House” as a Topos in American Cinema in the Context of a Discussion on Remakes, Sequels, Prequels, and Hidden-Remakes
Autorzy:
Kletowski, Piotr
Tematy:
oblężony dom
remake
wspólnota
kino amerykańskie
besieged house
community
American cinema
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31341420.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Odwołując się do klasycznych teorii antropologicznych rozpatrujących symboliczny wymiar relacji proksemicznych (S. Kracauer, M. Lurker), autor analizuje motyw „oblężonego domu” jako typowy dla amerykańskiej kinematografii od czasu realizacji Narodzin narodu (1915) Griffitha aż do dziś (współczesne kino akcji, klaustrofobiczne thrillery science fiction, jak Cloverfield Lane 10 /2016/ Dona Trachtenberga). Autor stawia tezę, że filmy podejmujące ten motyw odbijają w bezpośredni bądź metaforyczny sposób aktualną sytuację społeczno-polityczną amerykańskiego społeczeństwa, które jako zbiorowość postrzega się – zwłaszcza w momentach przesileń i kryzysów – jako zagrożoną wspólnotę umiejscowioną w zamkniętej przestrzeni, a przestrzeń ta staje się bronioną za wszelką cenę twierdzą. Motyw ten – wykorzystywany i przetwarzany przez takich reżyserów, jak H. Hawks, S. Peckinpah, G. A. Romero, J. Carpenter, J. McTiernan – powoduje, że wiele z oryginalnych filmów podejmujących ten temat staje się podstawą do licznych nawiązań, przeróbek i hidden-remake’ów (czyli filmów, które w sposób widoczny są przetworzeniem już istniejących filmów, ale z różnych przyczyn – zwykle związanych z prawami autorskimi – nie mogą uchodzić za prawdziwe remaki).
Referring to classical anthropological theories of the symbolic dimension of proxemic relations (S. Kracauer, M. Lurker), the author analyses the motif of the “besieged house” as typical of American cinema since Griffith’s The Birth of a Nation (1915) to this day (modern action cinema, claustrophobic sci-fi thrillers like Cloverfield Lane 10 /2016/ by Don Trachtenberg). The author argues that the films that take up this motif reflect in a direct or metaphorical way the current socio-political situation of American society, which - as a collective - during moments of crisis, perceives itself as a threatened community in a confined space, which space becomes a besieged fortress to be defended at all cost. This motif - used and transformed by directors such as H. Hawks, S. Peckinpah, G. A. Romero, J. Carpenter, J. McTiernan - made many original films dealing with this topic the basis of numerous references, alterations and hidden remakes (that is films, which are obviously new versions of already existing films, but for various reasons, usually connected with copyright, cannot be considered to be true remakes).
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies