Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "saying" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Пословицы и поговорки с противительными союзами в русском языке: структурно-семантический аспект
Proverbs and Sayings With Adversative Conjunctions in the Russian Language: Structural and Semantic Aspects
Przysłowia i powiedzenia ze spójnikami przeciwstawnymi w języku rosyjskim. Aspekty strukturalno-semantyczne
Autorzy:
Склярова, Наталья Г.
Tematy:
proverb
saying
conjunction
adversative coordination
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/38695736.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Proverbs and sayings with adversative conjunctions in the Russian language fall into three categories: mono-, multi- and non-predicative structures. They are built according to various syntactic patterns, which proves that the spontaneity of their appearance in the language is not absolute but relative, as their formation is determined by specific laws of derivation. Russian proverbs and sayings with adversative conjunctions are based on contrast, contradiction and contrary expectation. The stylistic devices used in them, namely rhyme, personification, metaphor, metonymy, simile, gradation, chiasm, serve a number of functions. The structure of proverbs and sayings with adversative conjunctions is stable although their components are subject to morphemic, morphological, syntactic and quantitative variation. There are several synonymous and polysemous units among them, as well.
W języku rosyjskim można wyróżnić trzy kategorie powiedzeń i przysłów ze spójnikami przeciwstawnymi: struktury jedno- i wielopredykatowe oraz konstrukcje bez predykatu; są zbudowane według różnych wzorców składniowych, co dowodzi, że spontaniczność ich pojawiania się w języku nie jest absolutna, lecz względna, ponieważ ich tworzenie podlega określonym zasadom derywacji. Rosyjskie przysłowia i powiedzenia ze spójnikami przeciwstawnymi opierają się na kontraście, sprzeczności i przeciwnych oczekiwaniach. Zastosowane w nich środki stylistyczne – rym, personifikacja, metafora, metonimia, porównanie, gradacja, chiazm – pełnią różne funkcje. Struktura takich powiedzeń i przysłów jest stabilna, pomimo że ich składniki podlegają zmianom morfemicznym, morfologicznym, syntaktycznym i ilościowym. Występują wśród nich również jednostki synonimiczne i polisemiczne.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Saying is experiencing: Affective consequences of complaining and affirmation
Autorzy:
Wojciszke, Bogdan
Baryła, Wiesław
Szymków-Sudziarska, Aleksandra
Parzuchowski, Michał
Kowalczyk, Katarzyna
Tematy:
Affirmation
Complaining
Mood
Saying is experiencing effect
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czasopisma i Monografie PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/55993811.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
In four experiments mood was measured before and after complaining or affirmation. Participants complained or affirmed either themselves or listened to such communications of another person. Mood decreased after complaining and increased after affirmation - a 'saying is experiencing' (SIE) effect. This effect was found also in the cognitive load condition suggesting that automatic mood contagion underlies the SIE effect rather than mechanisms based on self-perception or self-awareness. Appropriateness of a topic for complaining appeared a boundary condition of the SIE effect: When a topic was considered by participants the most appropriate for complaining, the act of showing dissatisfaction with the topic led to mood improvement.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Language of Being in Heidegger’s “Turn” (Kehre)
Autorzy:
Surzyn, Jacek
Tematy:
language
being
turn
enowning
silence
saying
Pokaż więcej
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/25805852.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
In this article, I attempt to analyze some of the contexts of the language of being after Heidegger’s “turn” (Kehre), a clearly discernible change in his philosophy in the second half of the 1930s. Heidegger proposed a new concept to revealing being itself, namely its “event‑enowning” (Ereignis). The key to this understanding of being is that now language becomes “the house” of being. Heidegger combined this with the “joint” (fugue) function. Language as a fugue joins with being itself, and therefore constantly follows and touches upon the boundary of silence. Silence is the ultimate complement of language and constantly limits it, because what is said only reveals a part of being, while the rest remains hidden and “expresses” silence, as it is in the case of a fugue, where the main motif of the theme “escapes” into silence. In the text, I first consider the fugue of being, then the language of being as its expression, in order to consider the problem of saying further, and finally analyze the limit of language, i.e. the way to silence.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Między cerkwią a karczmą – w kręgu łemkowskich paremii. Uwagi na temat książki Bolesława (Wasyla) Bawolaka, „Łemkowskie przysłowia i powiedzenia ze Świątkowej Wielkiej i okolic" (przepisał, przetłumaczył i zredagował Tomasz Kwoka, Wydawnictwo Żyznowski, 2021, 798 s.)
Between the church and the inn – in the circle of Lemko proverbs. Remarks on the book by Bolesław (Wasyl) Bawolak „Łemkowskie przysłowia i powiedzenia ze Świątkowej Wielkiej i okolic" (transcribed, translated and edited by Tomasz Kwoka, Wydawnictwo Żyznowski, 2021, 798 s.)
Autorzy:
Misiak, Małgorzata
Tematy:
review
proverb
saying
Lemkos
recenzja
przysłowie
powiedzenie
Łemkowie
Pokaż więcej
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/26443788.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Artykuł zawiera polemiczną recenzję książki Bolesława (Wasyla) Bawolaka Łemkowskie przysłowia i powiedzenia ze Świątkowej Wielkiej i okolic (2021). Recenzowana publikacja zawiera zbór prawie 7 000 przysłów i powiedzeń, zróżnicowanych ze względu na obszar geograficzny (łemkowskie i ukraińskie), datowanie (dawne i współczesne) oraz sposób ich pozyskania (zasłyszane lub zaczerpnięte ze źródeł pisanych). Wątpliwości autorki recenzji budzą kryteria, na podstawie których tak różnorodny materiał można uznać za reprezentatywny dla mieszkańców Świątkowej Wielkiej i okolic. Recenzentka pyta także o autentyczność przekazu zawartego w przysłowiach, które Bolesław Bawolak poddał obróbce językowej. Za skomplikowany uznaje sposób uporządkowania materiału paremiologicznego – podział na 10 pól leksykalno-semantycznych, do których przypisane są słowa kluczowe wymienione zgodnie z porządkiem alfabetu łacińskiego, poprzedzające grupy przysłów uporządkowanych według alfabetu cyrylickiego. Mimo wskazanych wątpliwości autorka recenzji uznaje opisywaną publikację za cenne źródło materiału językowego i świadectwo kultury Łemków.
The article contains a polemical review of the book by Bolesław (Wasyl) Bawolak Łemkowskie przysłowia i powiedzenia ze Świątkowej Wielkiej i okolic (2021). The reviewed publication contains a collection of almost 7,000 proverbs and sayings, differentiated by geographical area (Lemko and Ukrainian), dating (old and new) and the way they were obtained (heard or taken from written sources). The author of the review raises doubts about the criteria on the basis of which such diverse material can be considered representative of the inhabitants of Świątkowa Wielka and the surrounding area. The reviewer also asks about the authenticity of the message contained in the proverbs, which Bolesław Bawolak subjected to linguistic transformation. She considers the method of organizing the paremiological material to be complicated – the division into 10 lexical-semantic fields, to which keywords are assigned, listed according to the order of the Latin alphabet, preceding groups of proverbs arranged according to the Cyrillic alphabet. Despite the indicated doubts, the author of the review considers the described publication to be a valuable source of linguistic material and testimony to Lemko culture.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Stereotyp językowy kobiety i mężczyzny w przysłowiach i powiedzeniach ukraińskiech
Male and female language stereotype in Ukrainian proverbs and sayings
Autorzy:
Wróbel, Emilia
Opis:
Proverbs are one of the largest and most species within the folk folk prose. Polish people used to say that proverbs are the wisdom of the nation. In them, because every nation has its centuries of experience, a way of perceiving the world, as well as customs. Therefore proverbs function as an organic part of the culture and language. Resource proverbs dealing with a man (woman and man) in the Ukrainian language is extremely rich. Proverbs, referring to almost every aspect of human life, they assign him to some solid features, depending on the role played by social services. Most are focused primarily on the nature of man, his relation to other people, to a lesser extent, on external appearance. This is precisely the characteristics of man and woman, seen through the prism of the functions performed in society and reflect the family analyzed Ukrainian proverbs and sayings.
Przysłowia stanowią jeden z najobszerniejszych i najpopularniejszych gatunków twórczości ludowej w obrębie prozy folklorystycznej. Polacy zwykli mawiać, iż przysłowia są mądrością narodu. W nich bowiem każdy naród zawiera swoje wielowiekowe doświadczenie, sposób postrzegania świata, a także zwyczaje. Dlatego też paremie funkcjonują jako organiczna część kultury i języka. Zasób przysłów traktujących o człowieku (kobiecie i mężczyźnie) jest w języku ukraińskim nad wyraz bogaty. Paremie, odnosząc się niemal do każdego aspektu życia ludzkiego, przypisują mu pewne stałe cechy, w zależności od pełnionej przez niego roli społecznej. Najczęściej skupiają się przede wszystkim na charakterze człowieka, jego stosunku do innych ludzi, w mniejszym stopniu na wyglądzie zewnętrznym. Taką właśnie charakterystykę kobiety i mężczyzny, postrzeganych przez pryzmat funkcji wykonywanych w społeczeństwie i w rodzinie oddają analizowane ukraińskie przysłowia i powiedzenia.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Несистемные (креативные) формы употребления пословиц и поговорок (на материале русского и азербайджанского языков)
Autorzy:
Babashova, Khalida Alabba Gyzy
Tematy:
proverb
saying
creative form
unsystematic
пословица
поговорка
креативная форма
несистемность
Pokaż więcej
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/568788.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The article studies text non-systens forms of paroemiological units. These forms are the main criteria to determine the dominant (primary) forms and systematic variants of paroemiological units. The possibility of these mentioned non-systems (creative) forms, first of all, proves paroemias to be fixed language units of social chacarter as phraseological constructions.
В статье рассматриваются внутритекстовые несистемные формы паремио-логических единиц. Это является важным критерием для определения доминантных (первичных) форм паремиологических единиц и их системных вариантов. Возможность существования несистемных (креативных) форм доказывает в первую очередь, что паремиологические единицы, будучи стабильными, носят социальный характер.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Біблійна фразеологія української мови і українські переклади Святого Письма
Autorzy:
Skab, Maria
Skab, Maryan
Tematy:
biblical phraseological units
saying
byword
Ukrainian translations of the Bible
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1789875.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The article aims to compare biblical phraseological units taken from three existing Ukrainian dictionaries of biblical phraseology to the most important Ukrainian translations of the Bible. Moreover, it explores the ways in which the Ukrainian language biblical phraseology correlates with the Ukrainian translations of the Holy Scriptures. In the fi rst place the author draws our attention to formal manifestations from the point of view of the structure, lexical fi lling as well as phonetic composition of bywords and sayings under analysis.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dawne krakowskie edycje pierwszej księgi przysłów polskich. 1. Stanisław Giermański jako redaktor wydania Przypowieści polskich Salomona Rysińskiego z roku 1619
Old Cracow Editions of the First Book of Polish Proverbs. 1. Stanisław Giermański as the Editor of the Edition of Salomon Rysiński’s Przypowieści polskie / Polish Proverbs from 1619
Autorzy:
Grześkowiak, Radosław
Tematy:
saying
proverb
Salomon Rysiński
Stanisław Giermański
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/62357478.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
This paper is the first part of a triptych aimed at presenting the publishing history of three Cracow reissues from 1619, 1620 and 1634 of the collection of Polish proverbs Proverbiorum Polonicorum […] centuriae decem et octo prepared by Salomon Rysiński, which was first published in Lubcz on the Neman in 1618. This part is devoted to the first of these renewals, which was published in Cracow in 1619 without  naming the printer. However, the woodcut strips used on the title page of the collection allow us to determine the publishing house in which it was issued. It was the workshop that operated under the aegis of Jakub Sybeneicher’s heirs. It was then managed by Stanisław Giermański, who was probably also the initiator and editor of the reissue. He introduced a number of significant innovations to his edition. He polonised the Latin title of the original, omitted the author’s dedication, poems recommending Rysiński’s collection, and the numeration of proverbs (turning the centauries of the first print into chapters), and removed some 80 proverbs from the Polish list, almost 30 Latin equivalents of native proverb, which Rysiński provided in the original, assuming that his work would be used by foreign paroemiologists, as well as all source annotations discussing the origins of the Polish and Latin dicta. Moreover, a number of proverbial phrases noted by Rysiński were edited by Giermański, who changed their shape into one that was better known in Cracow. Most of these changes were dictated by mercantile considerations. On the one hand, the volume presented by Giermański was reduced by 1.5 sheets, as compared to the first edition, which made it possible to reduce the printing costs and make the typographer earn more on the reedition. On the other hand, thanks to the title translated into Polish and the omitted numeration of proverbs, the collection better suited the needs of the local audiences, whose needs Giermański, a book seller, knew better than Rysiński.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Charakter i podstawy „metanauki” Ludwiga Wittgensteina
The Character and Foundations of „Meta-science” in Wittgenstein’s Tractatus
Autorzy:
Stelmach, Michal
Tematy:
'SAYING / SHOWING' DILEMMA.
LOGICAL MODALITIES
META-SCIENCE
TRANSCENDENTAL
TRUTH
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/577820.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The subject of the paper is Wittgenstein's 'meta-science' and its consequences for the sciences and philosophical disciplines. The problem of 'meta-science' originates in the context of logical modalities and 'saying / showing' dilemma. Author shows Tractatus logico-philosophicus as a set of philosophical truths concerning science, philosophy, ethics and aesthetics.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Słownictwo kulinarne w chorwackich przysłowiach, porzekadłach, frazeologizmach, przyśpiewkach, formach żargonalnych i ludowych
Autorzy:
Słabińska, Adrianna
Tematy:
jargon form
proverb
saying
idiom
dialect vocabulary
Croatian cuisine
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/645209.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Culinary lexis in Croatian proverbs, sayings, idioms, songs, and jargon and dialectal formsDishes and food products – the way they are made, their complexity, taste and appearance – are all part of culture and tradition that are created by people feasting at the table. While discussing various everyday issues, they also talk about food – they praise it, complain about it and criticize it. Eating meals with friends and family both in everyday situations and on special occasions creates a special mood. It creates an occasion for confessions, advice, jokes, memories and reflections about life. Various sayings and proverbs, which enrich the culture of a given country or region are brought to life on these occasions. Croatia is not an exception in this regard. Many proverbs and sayings connected with local culinary traditions exist in Croatian. Some of them are known widely throughout the country, others only in certain territories. Numerous proverbs are known throughout Croatia, albeit with a slightly changed imagery.The proverbs presented in my article are found in a dictionary by Josip Kekez, a renowned Croatian paremiologist. It is worth noting that they comprise selected material, which does not cover information present in internet dictionaries. Further in the paper I describe regional proverbs and songs, which are an important element presenting the diversity of Croatian dialects. Each Croatian phrase is accompanied by my Polish translation, which clarifies its meaning. Additionally, I quote other language variants like jargonisms and foreign lexis in culinary vocabulary with a view to present the extraordinary abundance and diversity of Croatian culinary lexis. Słownictwo kulinarne w chorwackich przysłowiach, porzekadłach, frazeologizmach, przyśpiewkach, formach żargonalnych i ludowychPotrawy i artykuły spożywcze, sposób ich sporządzania, złożoność, smak i wygląd są częścią kultury i tradycji, którą tworzą ludzie biesiadujący przy stole. Rozmawiając o różnych codziennych sprawach, mówią też o jedzeniu – chwalą, narzekają czy krytykują. Spożywanie posiłków w gronie rodziny, przyjaciół, zarówno w sytuacji codziennej, jak i uroczystej, tworzy specjalny nastrój. Nadarza się okazja do zwierzeń, porad, żartów, wspomnień i życiowych refleksji. Powstają różne powiedzenia, przysłowia, które wzbogacają kulturę danego kraju czy regionu. Nie inaczej jest w Chorwacji. W języku chorwackim istnieje wiele przysłów i porzekadeł związanych z lokalnymi tradycjami kulinarnymi. Część z nich jest powszechnie znana w całym kraju, niektóre tylko na wybranych obszarach. W całej Chorwacji znane są liczne przysłowia w formie nieco zmienionej w warstwie obrazowej.Zaprezentowane w niniejszym artykule przysłowia i porzekadła zaczerpnęłam ze zbioru Josipa Kekeza, uznanego paremiologa chorwackiego. Należy wziąć pod uwagę, iż jest to materiał wybrany, a w słownikach internetowych notowane są jeszcze inne formacje, których nie będę tu omawiać. Obok form chorwackich podaję w nawiasach polski ekwiwalent w tłumaczeniu własnym, oddający sens całej konstrukcji. W dalszej części opisuję przysłowia regionalne oraz przyśpiewki, które ilustrują różnorodność dialektów chorwackich. Przytaczam także obecne w chorwackiej leksyce kulinarnej inne formy językowe, jak żargonizmy i elementy zaczerpnięte z innych języków, aby ukazać jej niezwykłą różnorodność i bogactwo.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies