- Tytuł:
-
Błędy tłumaczeniowe i redakcyjne w wytycznych szkoleniowych dla sędziów koszykarskich w konfrontacji angielsko-polskiej
Translation and Editorial Errors in the Polish-Language Version of the Official Guidelines for Basketball Referees - Autorzy:
-
Sobczak, Michał
Pankanin, Emilia - Tematy:
-
basketball
language for special purposes special language
translation studies - Pokaż więcej
- Wydawca:
- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/444478.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
- Opis:
- This paper examines the Polish translation of the Official Guidelines for Basketball Referees approved by the International Basketball Association (FIBA). It addresses the notion of specialist languages and indicates that the official guidelines for basketball referees possess some characteristics of a specialized text. Referring to translation competence, the article suggests that a non-professional translation of the guidelines can lead to their misinterpretation and, as a result, can influence the course of a game. The article concludes with implications for further theoretical and empirical research on the translation in question.
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki
Artykuł