Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "text normalisation" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Computational modelling of Yorùbá numerals in a number-to-text conversion system
Autorzy:
Akinadé, O. O.
Ọdẹ́jọbí, Ọ. A.
Tematy:
analysis of numerals
Yorùbá numerals
numbers to text
text normalisation
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Podstaw Informatyki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/103877.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
In this paper, we examine the processes underlying the Yorùbá numeral system and describe a computational system that is capable of converting cardinal numbers to their equivalent Standard Yorùbá number names. First, we studied the mathematical and linguistic basis of the Yorùbá numeral system so as to formalise its arithmetic and syntactic procedures. Next, the process involved in formulating a Context-Free Grammar (CFG) to capture the structure of the Yorùbá numeral system was highlighted. Thereafter, the model was reduced into a set of computer programs to implement the numerical to lexical conversion process. System evaluation was done by ranking the output from the software and comparing the output with the representations given by a group of Yorùbá native speakers. The result showed that the system gave correct representation for numbers and produced a recall of 100% with respect to the collected corpus. Our future study is focused on developing a text normalisation system that will produce numer names for other numerical expressions such as ordinal numbers, date, time, money, ratio, etc. in Yorùbá text.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekładaniec
Współwytwórcy:
Szymanska, Katarzyna
Skucińska, Anna
Rajewska, Ewa
Woźniak, Monika
Makarska, Renata
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Ziemann, Zofia
Hołobut, Agata
Romanowska-Kowalska, Agnieszka
Makurat-Snuzik, Hanna
Opis:
"Przekładaniec" to recenzowane czasopismo naukowe Wydziału Polonistyki UJ, poświęcone przekładowi jako zjawisku kulturowemu, gatunkowi literackiemu, formie komunikacji międzykulturowej oraz sztuki. Autorzy reprezentują różnorodne obszary badawcze: teorię, historię i socjologię przekładu, antropologię, kulturoznawstwo, krytykę literacką, komparatystykę i historię literatury, filologię klasyczną i nowożytną oraz językoznawstwo. Numery pisma mają zasadniczo charakter monograficzny. Dział "Varia" obejmuje teksty spoza głównej tematyki poszczególnych numerów, a „Lektury” to omówienia najnowszych publikacji przekładoznawczych, zwłaszcza polskich. "Przekładaniec" ukazuje się w języku polskim, ale wychodzi poza obszar polskojęzyczny i jest otwarty na artykuły w innych językach. Wybrane numery pisma dostępne są w wersji anglojęzycznej w postaci elektronicznej.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies