Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translation studies" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Polish studies in translation : re-mapping an interdisciplinary field
Autorzy:
Heydel, Magdalena
de Bończa Bukowski, Piotr
Opis:
Developing dynamically since the 1950s, contemporary Polish studies in translation have their roots in earlier anthropological and philosophical writings of Bronisław Malinowski and Roman Ingarden. The impact of Structuralism, arguably the most influential paradigm for translation theory in Poland, was decisive in defining its goals, methods and tools as well as in opening new vistas. The interdisciplinary character of the field of Polish translation studies has been visible from very early on; we claim that this factor makes it such a rich and inspiring body of work in the 1960s and later. Looking at the phases of its development and its relationships with what was going on in translation studies elsewhere, we seek to re-map the established points of view on the nature of translation theories and descriptions developed in Poland. We reassess the importance of the creative dialogues within the field against the background of theoretical discourses these studies both stemmed from and invoked. This lets us see how Polish writings on translation relate to the discourses of today’s Translation Studies, especially that in many cases they seem to precede and herald them. We look at the ways in which Polish scholars have entered the area of Translation Studies, the positions they have been theorizing from and the contribution they have been making to the interdisciplinary area of international research in translation. Our paper is centred around a set of texts selected for a reader presenting the highlights of Polish studies in translation we worked on in 2013.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Nadzieje i pułapki interdyscypliny
Interdisciplinary Hopes and Traps
Autorzy:
Szwebs, Weronika
Tematy:
translation theory
Translation Studies
translation research
Andrew Chesterman
teoria przekładu
translation studies
badania nad przekladem
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1364984.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Tekst jest recenzją książki Andrew Chestermana Reflections on Translation Theory. Selected Papers 1993–2014 (John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia 2017). Zawiera charakterystykę metody badawczej autora oraz omówienie problematyki poszczególnych artykułów. Szczególny nacisk został położony na opisanie stosunku Chestermana do dyscypliny Translation Studies – lęków, nadziei i postulatów autora związanych z jej kształtem i statusem. Perspektywa wyłaniająca się z książki została skonfrontowana ze stanem badań nad przekładem w Polsce, a widoczne w niej przekonanie o konieczności uspójniania dyscypliny zostało podane w wątpliwość.
This text is a review of a book by Andrew Chesterman: Reflections on Translation Theory. Selected Papers 1993-2014 (John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia 2017). It explains the author’s research methods and describes the problems covered in individual articles. Special attention is paid to a description of Chesterman’s attitude to the field of translation studies, including the fears, hopes and postulates presented by the author about its shape and status. The perspectives emerging from the book are contrasted with the current state of research into translation in Poland today, and doubts are cast on the need to achieve greater coherence in this field of research.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Z węgierskiej perspektywy. Olga Tokarczuk. Z Lajosem Pálfalvim rozmawia Sandra Trela
From a Hungarian point of view. Olga Tokarczuk. Interview with Lajos Pálfalvi by Sandra Trela
Autorzy:
Pálfalvi, Lajos
Trela, Sandra
Tematy:
literary life
translation studies
Pokaż więcej
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/511371.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
In the interview, Professor Lajos Pálfalvi, an outstanding translator of Polish literature into Hungarian and the head of the Department of Polish Studies at the Pázmány Péter Catholic University in Budapest, presents the story of his contacts with Olga Tokarczuk, starting from the 1990s when he met her personally as a promising novice. He gladly shares his vivid recollections and anecdotes related not only to the Polish Nobel Prize winner, but also to Hungarian and Polish literary life in the recent decades. He also talks about translation methodology and shares observations on the interpretation of Tokarczuk’s work.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Terminological Conundrum of Translation Studies. Toward a Polish Dictionary of Translation Terms
Autorzy:
Bogucki, Łukasz
Tematy:
Translation Studies
terminology
dictionary
translation
Pokaż więcej
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/578930.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The aims of this paper are as follows: to provide an outlook on the current state of Translation Studies as an academic discipline, including literary and non-literary approaches; to advocate the need for a terminological revision and up-to-date taxonomisation within Translation Studies, in Polish, English, as well as other major European languages; to describe an ongoing project that may eventually be a small step toward accomplishing the above.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wersja lektorska jako metoda przekładu filmów fabularnych w Polsce. Analiza dwóch tłumaczeń Annie Hall Woody’ego Allena.
Polish Voice Over Translation of Feature Films – A Contrastive Analysis of Two Polish Renditions of Woody Allen’s Annie Hall
Autorzy:
Wyroślak, Katarzyna
Opis:
Voice over translation is a fascinating field of academic research, but it seems to be outshined by other audiovisual modes, subtitling and dubbing. Even if scholars analyze voice over they focus mainly on its use in no-fiction productions. An interesting context, which is the basis of this work, is voice over translation of fiction, very popular in Poland. The main aim of this study is to see how the translator’s decisions, which are inevitably intertwined with the voice talent’s performance, shape the final viewing experience. On the basis of Allen’s Annie Hall, the challenges of this translation mode are examined in order to conclude what possible strategies are available. The main aspects included in this analysis are the balance between the translated text and the original dialogues, credibility of the target text, the ways of rendering cultural elements and also different uses of language, e.g. humour, politeness and strong language. Additionally, a thorough introduction is provided in the field of voice over including its history, characteristics and comparison with other modes of audiovisual translation.
Niniejsza praca bada technikę tłumaczenia filmów fabularnych z udziałem lektora - popularną metodę przekładu w polskiej telewizji, niespotykaną na szerszą skalę w większości krajów Europy. W pierwszych dwóch rozdziałach przybliżone zostało tło teoretyczne zagadnienia. Zawierają one krótką charakterystykę i historię wersji lektorskiej, a także porównanie tej metody tłumaczenia z napisami filmowymi oraz z dubbingiem. Szczególną uwagę zwrócono też na wyjątkową popularność szeptanki w filmach fabularnych w Polsce.Trzeci rozdział pracy to badanie dwóch wersji lektorskich filmu Annie Hall Woody'ego Allena, opracowanych przez tłumaczy Daniela Wyszogrodzkiego i Annę Wojtaś. W tej analizie ujęto aspekt współdziałania zarówno tłumacza jak i lektora a także konkretne wyzwania zawarte w tekście. Omówione zostały szczegółowo strategie tłumaczeniowe przyjęte podczas tłumaczenia elementów osadzonych w kulturze amerykańskiej a także podczas przekładania konkretnych przykładów specjalnego użycia języka np. humoru, form grzecznościowych czy wulgaryzmów.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Między egzotyzacją a udomowieniem : wyzwania dla polskiego tłumacza klasycznej chińskiej powieści na przykładzie postaci kobiecych w "Śnie Czerwonego Pawilonu"
Between foreignization and domestication : challenges for Polish translator of a classical Chinese novel on the example of female characters in "The Dream of the Red Chamber"
Autorzy:
Chou, Pi-Chun
Wydawca:
Dom Wydawniczy Elipsa
Opis:
The present paper analyzes the possibility of finding a balance between foreignization and domestication in translation, using the author’s own Polish translation of several fragments from the famous 18th century Chinese classic Honglou Meng (The Dream of the Red Chamber). In the first part of my paper, the terms “foreignization” and “domestication” are explained together with a brief introduction to the debate in the field of translation studies. Subsequently, several examples of three types of problems a translator may face while translating this novel are given, including translating descriptions of women’s looks, exotic clothing and women’s behavior. To each fragment a foreignized solution and a domesticated one are given for the readers to compare. The paper ends with observations on the pros and cons of two strategies, concluding that there is hardly a fixed balance point for a translator to stand on. The translator has to make (sometimes rather difficult) decisions based on the expected target and purpose of translation.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Olga Tokarczuk w Rumunii
Olga Tokarczuk in Romania
Autorzy:
Geambașu, Constantin
Tematy:
Reception
translation studies
intertextuality
Pokaż więcej
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/511389.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The author discusses the reception of Olga Tokarczuk’s works in Romania on the basis of translations, critical essays and radio and press interviews. Olga Tokarczuk is the best-known contemporary writer from Central Europe in Romania, thanks to numerous translations (almost all of her novels have been translated into Romanian, except The Books of Jacob, due to be published next year). An important role in the dissemination of her works has been played by the Polirom publishing house in Iași, which published a special series devoted to Tokarczuk. The quality of the translations of the Polish novelist’s texts is also high. Particular credit for this goes to Cristina Godun, a specialist in Polish Studies, who has managed to render the peculiarities of Tokarczuk’s narrative and style in Romanian. The paper also briefly discusses the difficulties encountered during the translation of Tokarczuk’s texts.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rób swoje, tłumacz! Przekładoznawstwo jako metoda w humanistyce
Do your job, translate! Translation Studies as a Method in the Humanities
Autorzy:
Heydel, Magdalena
Tematy:
Translation Studies
translation zones
translation history
Culture Studies
the humanities
Pokaż więcej
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/579014.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Translation has become one of the most important aspects of contemporary culture in the globalised world: it is a condition for intercultural communication as well as a means of preservation of culturally specific elements. No longer can we ignore the impact is has on cultural praxis and the functioning of many disciplines of the humanities. As a methodological framework Translation Studies offers a set of analytic and interpretive tools for research into various “translation zones”, for a long time seen as marginal, but in fact the most active spaces in cultures. It is there that the mediation processes and cultural transfer happens. The paper looks at the ways in which Translation Studies defines its aims and methods and sketches possible uses they may be put into in the humanities. The Translational Turn in Culture Studies poses challenges both to TS and other disciplines of the humanities, at the same time offering promising, new research perspectives.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies