Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translator training" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Multi-word Lexical Items and the Advanced Foreign Language User: Awareness Raising in the Context of Oral and Written Translation Training
Autorzy:
Alisa, Mitchel-Masiejczyk,
Tematy:
idiomaticity
formulaicity
foreign language learning
translator training
oral translator training
multi-word units
interlanguage development
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/888748.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The paper has two main objectives: the first is to present an overview of the phenomenon of multi-word items in English, and discuss their prevalence in native speaker usage. The second is to discuss how proficient non-native speakers of English, and in particular those who are training to become translators, may benefit from classroom training that increases awareness of the primary role of chunks and other multiword units in native-like speech. It is argued that classroom training may tend to emphasise grammar rules and lexis over building a repertoire of multi-word items; more practise in this area may improve fluency, conserve energy, and enhance long-term language learning among adult foreign language users with nuanced foreign language performance goals.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Inside and Outside the Translation Classroom
Autorzy:
Pietrzak, Paulina
Tematy:
translator training
technology and teaching
translator education
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1368386.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The article provides a glance at the continuing transformation in the profession of translators and its implications on translator training. The profile of the translatorhas never been unified but nowadays, following the pandemic situation in the year 2020, the profession undergoes a significant shift as a result of the economic situation and the effects of the pandemic restrictions on the condition of the labour market. The widespread use of technology and new requirements involving distance learning call for rethinking the aims of translator training. The primary purpose of the article is to signal the need for adapting translator training to foster better metacognitive skills that help translation students adapt to the evolving market. The article makes an attempt to look at the potential of distance translator training for introducing more professionalization into translator education. Moving outside the regular translation classroom to virtual training environments can in fact entail the learner transformation not only as regards technology immersion but also their autonomy.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Collaborative Translation in the Digital Age
Autorzy:
Tsai, Yvonne
Tematy:
collaborative translation
translation technology
translator training
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1368394.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
This study investigates the learning experiences of student translators participating in collaborative translation with and without the use of translation technology through collaborative translation teaching and practical exercises. The effectiveness and efficiency of two types of collaboration (face-to-face and virtual) are surveyed in terms of students’ cooperation and communication, the effort they invest into translation exercises, the importance they attach to these exercises, and the effectiveness of translation technology in collaborative translation. We use questionnaires to obtain a comprehensive overview of the translation process of and feedback on collaborative translation from student translators. Face-to-face and virtual collaborative translations are performed in English–Chinese translation courses to compare the learning effectiveness of virtual and face-to-face collaboration, enhance our understanding of how collaborative translation facilitates reciprocity, and offer recommendations to enhance translation teaching. This study develops collaborative translation teaching methods and designs collaborative translation curricula. Exploring the core criteria of collaboration, effectiveness, and efficiency through the reports of student translators collaborating face-to-face and online will contribute to the establishment of a collaborative translation framework.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Enseignement de la terminologie dans la formation universitaire à la traduction : études des cas grec et polonais
Teaching Terminology in the Translator Training Academic Courses: A Study of the Greek and Polish Cases
Autorzy:
Gostkowska, Kaja
Pantazara, Mavina
Tematy:
terminology
terminology teaching
translator training
Greece
Polska
Pokaż więcej
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2015047.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
In our current information society, terminology is developing very fast in every field across the globe and large multilingual and multinational organisations increasingly require specialists in terminology and specialised translation. Our survey falls within the field of research on specialised translation teaching and, particularly, the training of translators in the field of terminology at an academic level. Our starting point was the statement that the search for the right terms and other tasks related to terminology represent a significant part of the tasks of every translator and that terminology is one of the skills of a translator. In this paper, we compare the place given to terminology in translator training at the university in Greece and in Poland, both in foreign philology and translation training programmes. After providing some general information on the terminological work performed by translators and on the skills required in this field, we compare and comment the results of our analysis of the terminology courses offered to philology and translation students in Greek and Polish universities. In the last part of the paper, we examine the place of terminology in both countries and the forms of its institutionalisation at the national level, which can either encourage or jeopardize the process of teaching terminology.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
A methodology for formative assessment: feedback tools in the translation classroom
Autorzy:
Pietrzak, Paulina
Tematy:
formative assessment
feedback
evaluator
evaluee
translator training
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czasopisma i Monografie PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2081148.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Assessment in translator education can sometimes be regarded as a necessary evil, either by trainees who tend to dislike evaluations of their competence and performance or by trainers who are obliged to measure and judge these elusive qualities. This authoritative role imposed on the translation teacher by various institutional regulations interferes with the image of the teacher as a guide postulated by the idea of empowerment (Kiraly 2000, 2005), since it might affect the distribution of power and control in the translation classroom. Grades assigned to translation assessment can hardly reflect the actual quality of the trainee translator’s work, let alone help them improve the necessary skills that translation competence entails. However, when accompanied by constructive feedback, the necessary evil cannot only be justified but also excused or even fostered. The author advocates transforming training-based assessment into assessment-based training. In as much as the translation teacher organises, controls and evaluates the students’ performance, a premise of equal importance is that assessment can also have a measurable effect on student competence development. As Fowler (2007: 254) claims, “the competence development in translators mainly derives from formative assessment”. With this presupposition in mind, the article will introduce the basic tenets of formative assessment with a close look given to its features and principles that should be observed with the aim of giving objective and effective feedback. Then, the roles of the trainer and the trainee will be discussed in relation to the distribution of power and control in the translation classroom and the position of the evaluator and the evaluee. The article will give an example of instrument that the evaluee needs in order to become the evaluator and, finally, it will demonstrate a methodology for formative assessment based on a few formative feedback techniques.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Case for Creativity and Literalism in Practical Translation Classes
Autorzy:
Kizeweter, Magdalena
Keane, Barry
Tematy:
translation class
experiment
linguistic traps
literalism
translator training
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/888646.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
This paper presents the results of a minor experiment which illustrates how practical translation students deal with a text which is not very well written and so producing an acceptable target text may require some amount of creativity. The text in question is a film review providing a summary of the film. Even though the text looks relatively easy, it features numerous linguistic traps, and also there is an absence of linking phrases, which in written English are vital for good flow and style. We are interested in finding out to what extent students are capable of sacrificing literalism in translation in order to produce a text that has a “natural flow” and we look to draw conclusions regarding the implications for translator training.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translating Wikipedia Articles: A Preliminary Report on Authentic Translation Projects in Formal Translator Training
Autorzy:
Szymczak, Piotr
Wydawca:
Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski
Cytata wydawnicza:
Szymczak, Piotr (2013), "Translating Wikipedia Articles: A Preliminary Report on Authentic Translation Projects in Formal Translator Training", Acta Philologica, Vol. 44, pp. 61-70
Opis:
Piotr Szymczak
This article discusses a project where trainee translators were invited to translate and publish Wikipedia articles as part of their formal translator training. The findings suggest that this form of authentic assignment with real-life application is a powerful teaching format well-suited for, and appreciated by, trainee translators. The article discusses the strengths and limitations of the format, concluding that genuine translation projects in formal translation training are a promising practical contribution to the repertoire of social constructivist translator training in that trainees are provided a way of experiencing natural translation challenges in a safe but realistic environment.
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Artykuł
Tytuł:
Experiencing a translation project : translating for Krosno museums in the eyes of teachers and students
Autorzy:
Chłopicki, Władysław
Brighton, Christopher
Wydawca:
Prešov University Press
Opis:
The article concerns the notion of translation project in the light of contemporary research on translator training, which has suggested that introducing projects into translator training has many advantages, including the sense of "reality" of the translated text that students gain in the course of such projects. The researchers have also proposed several stages of the project, including preparatory stage, actual translation and consolidation phase. The Visegrad Fund supported English for V4 Countries Heritage Presentation project, which was undertaken by Krosno State College students and their teachers in the autumn semester of the 2013-2014 academic year, consisted in translating the Krosno and Biecz museum texts roughly in compliance with the translator project research. The project ended with student evaluation, which brought generally positive comments. Future projects are planned, also in cooperation with the same museums.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Translation Competitions in Educational Contexts: A Positive Psychology Perspective
Autorzy:
Szymczak, Piotr
Wydawca:
Springer
Opis:
A central experience in human interactions, competition has a long history in education. It has been valued for bringing out the best in learners and criticized for the harms it may inflict on unsuccessful and successful participants alike. This paper looks at data from two formal translation competitions held at the Institute of English Studies (University of Warsaw) to report on the reactions and motivations of the participants. The data is examined from the perspective of the PERMA model of wellbeing as proposed by Seligman (2011). Insights from positive psychology inform recommendations on how we can design better competitions in educational contexts by ensuring transparent assessment procedures, increased success rates, and proper guidance to participants through tips and feedback.
Piotr Szymczak
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies