Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "technical terminology" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-30 z 30
Tytuł:
Internacjonalizmy jako źródło ekwonimii w słowiańskiej terminologii technicznej (na materiale polskim, rosyjskim i bułgarskim)
Autorzy:
Mazurkiewicz-Sułkowska, Julia
Tematy:
terminology
technical terminology
Slavic terminology
internationalism
equonym
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/678950.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Internationalisms as a source of equonymy in Slavic technical terminology (on the basis of Polish, Russian and Bulgarian material)The article presents one of the main sources of Slavic synonymy in technical terms – the phenomenon of internationalization. On the basis of a comprehensive set of Polish, Russian and Bulgarian terms of the range of machinery (construction and operation) it was found that Polish terminology uses international units primarily as a component of analytic terms, while the Russian and Bulgarian usually borrow the entire terminological unit and less often use a parallel native term. Internacjonalizmy jako źródło ekwonimii w słowiańskiej terminologii technicznej (na materiale polskim, rosyjskim i bułgarskim)W artykule przedstawiono jedno z głównych źródeł ekwonimii w słowiańskiej terminologii technicznej – zjawisko internacjonalizacji. Na podstawie analizy obszernego zbioru polskich, rosyjskich i bułgarskich terminów z zakresu budowy i eksploatacji maszyn ustalono, że polska terminologia używa jednostek międzynarodowych przede wszystkim jako części składowej terminów analitycznych, zaś rosyjski i bułgarski systemy terminologiczne zapożyczają zazwyczaj całą jednostkę terminologiczną i rzadziej używają równolegle terminu rodzimego.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Elementy konstrukcyjne lokomotywy spalinowej M62 w języku ukraińskim – problem zapożyczeń
Construction Elements of the Diesel Locomotive (M62) in Ukrainian Language – The Problem of Loanwords
Autorzy:
Kowalczyk, Olga
Tematy:
technical terminology
railway terminology
loanwords
M62
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/458655.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The article analyzes the way terminology connected to the field of railway transport function in the Ukrainian language. The research material consists of examples of names separated from the cross-section of the M62 diesel locomotive. The analysis of the collected lexical material was carried out following the key of loanwords. The study shows that based on the Ukrainian language, the terms in the field of rail transport come mainly from ancient languages (Latin, Greek – 43% of collected research material). To a lesser extent, from English, French, German and Dutch. Moreover, the importance of the Russian language was pointed out, which should be considered the last link in the discussed process. In many cases, the appearance of the so-called “traveling loanwords” was observed.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Test badający terminologię techniczną Technika wokół nas – propozycja narzędzia badań
The Test Examining The Technical Terminology Technology Around Us – Offering Research Tools
Autorzy:
Lib, Waldemar
Tematy:
terminologia techniczna
narzędzia badań
test
technical terminology
tools research
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Rzeszowski
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/457071.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
W artykule przedstawiono propozycję narzędzia badawczego w formie testu słownikowego pozwalającego na drodze badań ilościowych określić zasób, rozumienie oraz umiejętność posługiwania się terminologią techniczną przez badanych.
The article proposes a research tool in the form of predictive testing allows on the road of quantitative research to determine the resource, understanding and ability to use technical terminology by respondents.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wpływ polszczyzny na terminologię techniczną w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
The Influence of the Polish Language on the Technical Terminology in the Old Believers’ Russian Dialect in Suwałki-Augustów Region
Autorzy:
Grupa-Dolińska, Magdalena
Tematy:
Old Believers
Russian dialect
Polish language
technical terminology
borrowings
Pokaż więcej
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2032417.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Výučba technickej terminológie s využitím elektronického učebného textu
Teaching of technical terminology by using e-textbooks
Autorzy:
MOLNÁR, Tomáš
VARGOVÁ, Mária
Tematy:
učebné texty
technická terminológia
vzdelávanie
textbooks
technical terminology
education
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Rzeszowski
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/455322.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Elektronické vzdelávanie tvorí významný krok k využívaniu informačno- -komunikačných technológií vo vyučovaní. Preto je nevyhnutné vytvárať nové učebné texty, ktoré budú k dispozícii v elektronickej podobe a práca s nimi bude jednoduchšia. Príspevok sa zaoberá predstavením elektronických učebných textov, ktoré sú zamerané na technickú terminológiu
E-learning is a significant step towards the use of ICT in teaching. Therefore, it is necessary to create new textbooks, which are available in electronic form and work with them will be easier. This paper deals with the introduction of electronic textbooks, which are aimed at technical terminology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Analysis of the technical terminology based on the example of a Polish-German Agreement for Textile Finishing.
Eine Analyse des Fachwortschatzes am Beispiel eines polnischen und deutschen Veredelungsverarbeitungsvertrages
Autorzy:
Brańka, Magdalena
Opis:
Moja praca polegała na porównaniu dwóch umów (tłumaczeń z języka polskiego na język niemiecki) o uszlachetnianie tkanin.Cała praca składa się z dwóch części: teoretycznej oraz praktycznej. W części teoretycznej zajmuje się tematem jakim jest język fachowy, jego definicje i znaczenie, a także tekstami fachowymi, jakie jest ich znaczenie, jaki jest podział tekstów fachowych jak również przedstawiam „umowę” jako przykład tekstu fachowego.W dalszych rozdziałach części teoretycznej zajmuję się problematyką tłumaczeń języka fachowego, oraz zadaję pytanie do czego potrzebny jest właściwie język fachowy w dzisiejszym świecie. Praktyczna część pracy polega na porównaniu dwóch umów o uszlachetnianie tkanin wraz z ich tłumaczeniami w języku niemieckim. W tej części chciałam przedstawić podobieństwa i różnice w tłumaczeniach umów bazujących na tym samym temacie. Ostatnim punktem pracy jest podsumowanie w którym próbuję odpowiedzieć na pytanie czy istnieje idealne tłumaczenie oraz idealny tłumacz.
My Master Thesis’s aim is to compare two contracts (translation from Polish into German) on textile finishing. The thesis consists of theoretical and practical part.The theoretical part discusses techinical terminology, its definition, significance and meaning as well as presents a trade agreement as an example the professional text. The issues that arise during professional language translation are also discussed and I am trying to give an asnwer on what the techinical language is needed for in the current world. The practical part compares two agreements on textile finishing along with their translations into German. This section tries to highlight similarities and differences in two translations of a contract for the same services. The last paragraph’ aim is to summarize and answer the question whether a perfect translation is achievable and a perfect translator exists.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Istotne i nieistotne cechy multimedialnych programów dydaktycznych w opinii nauczycieli przedmiotów zawodowych – doniesienie z badań pilotażowych
The most and least important features of multimedia educational programs in the opinion of teachers of vocational subjects – report of the pilot studies
Autorzy:
LIB, Waldemar
Tematy:
multimedia
oprogramowanie dydaktyczne
cechy oprogramowania dydaktycznego
technical terminology
tools research
test
language study
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Rzeszowski
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/457171.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
W artykule przedstawiono wyniki badań pilotażowych dotyczących preferencji nauczycieli zawodu dotyczących cech oprogramowania dydaktycznego.
The article was presented the results of the pilot studies on preferences vocational teachers on educational software features.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Test słownikowy badający terminologię informatyczną „Informatyka wokół nas” – autorska propozycja narzędzia badawczego
The test for examining of the computer science terminology “Informatics around us” – offering research tools
Autorzy:
LIB, WALDEMAR
Tematy:
terminologia informatyczna
narzędzia badań
test
badania językowe
technical terminology
tools research
language study
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Rzeszowski
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/457175.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Artykuł zawiera propozycję autorskiego narzędzia badań. Zaproponowany test służy do ilościowego określenia zasobu i umiejętności posługiwania się pojęciami informatycznymi. Ponadto można nim badać wybrane kompetencje komunikacyjne.
The article includes proprietary research tools. The test proposed is used to quantify the ability of using the information technology concepts. Additionally, selected communication skills can be examined with it.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Uwagi dotyczące współczesnej terminologii technicznej w języku polskim, rosyjskim i bułgarskim (na przykładzie terminów z branży cukrowniczej)
Comments on the modern technical terminology in Polish, Russian and Bulgarian (based on terms of sugar industry)
Autorzy:
Mazurkiewicz-Sułkowska, Julia
Tematy:
termin
terminologia
słownictwo techniczne
terminologia naukowo-techniczna
językoznawstwo słowiańskie
term
terminology
technical vocabulary
scientific and technical terminology Slavic linguistics
Pokaż więcej
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/594243.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
W artykule autorka zaprezentowała stan badań nad współczesną terminologią techniczną w językach słowiańskich, a następnie omówiła terminologię branży cukrowniczej w trzech językach słowiańskich, należących do odrębnych wspólnot językowych – polskim (z grupy zachodniosłowiańskiej), rosyjskim (ze wschodniosłowiańskiej) i bułgarskim (z południowosłowiańskiej). Z przedstawionych badań wynika, że słowiańskie terminy techniczne to zazwyczaj jednostki dwuwyrazowe składające się z rzeczownika i przymiotnika w języku polskim i z przymiotnika i rzeczownika w bułgarskim i rosyjskim. Analiza zbioru pokazała, że w zakresie konwencjonalnego słownictwa technicznego obserwuje się tendencje właściwe słownictwu naturalnemu badanych języków zarówno w zakresie wstrzemięźliwości bądź łatwości w zapożyczaniu leksyki obcej, jak i w roduktywności poszczególnych form (np. NN).
The author of the paper has presented the state of research on contemporary technical terminology in Slavic languages and has discussed the terminology of the sugar industry in three Slavic languages belonging to separate linguistic communities – Polish (Western Slavic), Russian (Eastern Slavic) and Bulgarian (Southern Slavic). Presented research shows that the Slavic technical terms usually consist of two words: noun and adjective in Polish and adjective and noun in Bulgarian and Russian. Analysis of harvest showed that in the sphere of conventional technical vocabulary, trends are adequate to natural vocabulary in these languages, both in terms of limitation or ease in linguistic borrowings of foreign lexis, as well as the productivity of individual forms (eg NN).
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
A Linguistic Analysis of Selected Transportation-Related Terms. An English-Polish Glossary Based on EU Legislation as a Contribution to the IATE Terminology Database
Analiza językowa wybranego słownictwa z dziedziny transportu. Glosariusz angielsko-polski opracowany na podstawie unijnych aktów prawnych jako wkład w tworzenie bazy terminologicznej IATE
Autorzy:
Rejdych, Marta
Opis:
This master’s thesis is a part of the project which is a collaboration between the European Commission Directorate-General for Translation (DGT) and the Chair for Translation Studies of Jagiellonian University, including the drafting of Polish counterparts of selected terms from EU legal acts to be imported into the IATE – the EU’s interactive terminology database. The aim of this paper is to create a glossary of transportation terminology, based on the literature and guidelines provided by the DGT. The theoretical part presents issues related to terminology in the translator's work. The first chapter provides definitions relevant to the subject and discusses translation procedures in translating specialised vocabulary. The second part of the thesis is devoted to the issue of terminology work in the EU institutions with particular reference to the IATE termbase. The empirical part presents the methodology of quantitative and qualitative researches, which concern respectively the nature of the created glossary and the linguistic analysis of selected transportation-related terms’ translation examples. Finally, the author presents the research results and the conclusions, which describe the problems associated with creating a glossary and suggestions for dealing with them. The annex to the thesis contains the English-Polish glossary of transportation-related terms discussed in the thesis.
Niniejsza praca stanowi część projektu realizowanego przez Departament Języka Polskiego Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych przy Komisji Europejskiej (DGT) we współpracy z Katedrą Przekładoznawstwa Uniwersytetu Jagiellońskiego i dotyczy opracowywania wybranych polskich terminów występujących w aktach prawa unijnego, które zostaną zaimportowane do bazy terminologicznej IATE – InterActive Terminology for Europe. Celem pracy jest stworzenie glosariusza terminologicznego z dziedziny transportu w oparciu o wytyczne DGT oraz literaturę przedmiotu. W części teoretycznej przedstawiono zagadnienia związane z terminologią w pracy tłumacza. W pierwszym rozdziale przytoczono definicje terminologii oraz omówiono procedury translatorskie w tłumaczeniu słownictwa specjalistycznego. Drugi rozdział został poświęcony zagadnieniu pracy terminologicznej w instytucjach unijnych ze szczególnym uwzględnieniem wykorzystania bazy terminologicznej IATE. Część praktyczna przedstawia metodologię badań ilościowych i jakościowych, które dotyczą odpowiednio charakterystyki powstałego glosariusza oraz analizy językowej wybranych przypadków tłumaczenia terminów z dziedziny transportu. Prezentację danych i wyników analizy wieńczą wnioski z pracy, w których opisane zostały problemy związane z opracowywaniem glosariusza i propozycje radzenia sobie z nimi. Dodatkowy element dysertacji stanowi aneks obejmujący omawiany w pracy glosariusz angielsko-polski zawierający słownictwo z dziedziny transportu.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The similarities and differences in language between e-mails and Facebook conversations in corporation
Zu Sprachunterschieden und -ähnlichkeiten zwischen computerbasierten Kommunikationsmitteln E-Mail und Facebook in Großunternehmen
Podobieństwa i różnice pomiędzy językiem używanym w e-mailach i rozmowach na Facebook’u w korporacji
Autorzy:
Kopciuch, Kinga
Opis:
The paper examines the similarities and differences between e-mails and Facebook conversations in the lexical and syntactic field. The examined material comes from an airline company. The theoretical part deals with formal language characteristics in the lexical and syntactic field, the practical part shows examples from those two methods of communication.The use of Facebook for Social Media purposes in the big corporations seems to be different than the language used on Facebook in a daily life. The study of e-mails and Facebook conversations aims to investigate technical terminology characteristics which appear in both methods of communication. The use of technicalities, lexical categories, conjunctions, abbreviations, international words, IATA-codes, loan words, passive constructions or different types of clauses in e-mails and Facebook conversations prove that the language used might be somehow qualified as a technical language in the touristic field and not only.A huge amount of examples confirm that although the specific language used on Facebook does not seem to be a technical language, it can be classified nowadays as technical one. Syntactic and lexical analysis results in a statement that despite of some dirrerences in structure, those two communication tools show many of technical terminology characteristics that is why they can be classified as one of the technical languages, with a special focus on the concept of language economy. This thesis shows also development of new technical language used on Facebook, so called Social Media language.
Die vorliegende Diplomarbeit fokussiert sich auf das Thema der deutschen Fachsprache und im engeren Sinne der Fachsprache Fluggesellschaft. Nach einer Auseinandersetzung mit dem Begriff der Fachsprache kommt es zur Erörterung der Merkmale der Fachsprache, die in den analysierten Texten zu finden sind. Für die Bearbeitung der sprachlichen Charakteristik der Fachsprache wurden zur Analyse die im Großunternehmen benutzen E-Mails und Facebookgespräche gewählt. Die gezeigten Beispiele sollten deutlich gemacht haben, dass die bei Facebook geführten Gespräche sich nur durch einige sprachliche Besonderheiten und durch den Aufbau von den formellen E-Mails unterscheiden. Trotz einigen Unterschieden kann man feststellen, dass sowohl die bei Facebook als auch die in den E-Mails benutzte Sprache die Merkmale der formellen und fachsprachlichen Korrespondenz aufweisen. Nach der Analyse unter lexikalischem Aspekt kann man feststellen, dass beide in den Großunternehmen benutzten Formen der computerbasierten Kommunikation zur Fachsprache gezählt werden können, in der der Fachwortschatz aus verschiedenen Bereichen, wie Bankwesen, Medizin, Technik, Informatik Tourismus, Musik, Sport und Rechtswesen verwendet wird. Obwohl man betonen muss, dass die beim Social Media Marketing benutzte Sprache viele Unterschiede bezüglich der E-Mails aufweist was den Aufbau anbelangt, kann man auch viele Sprachähnlichkeiten finden. Man konnte eine ganze Reihe von ähnlichen fachsprachlichen Merkmalen im lexikalischen und syntaktischen Bereich finden. Die durchgeführte Analyse sollte zeigen, dass es heutzutage zur langsamen Herausbildung einer anderen Fachsprache kommt, die charakteristisch für die Facebookgespräche mit den Kunden ist, nämlich die sog. Social Media Sprache. Dadurch tritt das Unternehmen mit den Kunden in Verbindung und zeigt wie es sich auf dem Werbemarkt entwickelt, mit den Kunden Schritt hält und Erwartungen der Kundschaft erfüllt. Wie jede Fachsprache erfüllt die Fachsprache im Bereich Touristik den Zweck, klare, unmissverständliche und eindeutige Anweisungen an die Zielgruppe, in diesem Fall Kunden der Fluggesellschaft, zu geben. Wie sich aus der durchgeführten Analyse herleiten lässt, ist die bei Facebook verwendete Sprache der Sprache in den E-Mails ähnlich, was auf die Fachsprache hindeutet.
Praca magisterska analizuje podobieństwa i różnice pomiędzy językiem używanym w e-mailach i rozmowach na Facebook’u na polu leksykalnym i składniowym. Badany materiał pochodzi z jednej z linii lotniczych. W części teoretycznej są przedstawione cechy języka formalnego w dziedzinie leksyki i składni, a następnie wymienione przykłady z tych dwóch metod komunikacji. Użycie Facebook’a do celów Social Media w dużych korporacjach wydaje się być inne niż to w codziennym życiu. Analiza e-maili i rozmów na portalu społecznościowym Facebook ma na celu zbadanie cech języka specjalistycznego, które pojawiają się w obu metodach komunikacji. Zastosowanie terminów fachowych, kategorii leksykalnych, spójników, skrótów, internacjonalizmów, kodów IATA, zapożyczeń, konstrukcji strony biernej oraz różnego rodzaju zdań pokazuje, że język użyty w tych dwóch środkach komunikacji może być zakwalifikowany jako język specjalistyczny w branży turystycznej i nie tylko. Ogromna ilość przykładów potwierdza, że chociaż język używany na co dzień na Facebook’u nie wydaje się być językiem fachowym, może być obecnie sklasyfikowany jako specjalistyczny, co potwierdza analiza na poziomie składniowym i leksykalnym. Analiza ta przedstawia, że język użyty w e-mailach i na Facebook’u wykazuje dużą ilość cech języka specjalistycznego,ze szczególnym uwzględnieniem koncepcji gospodarki językowej. Praca magisterska ukazuje również stopniowy rozwój nowego języka specjalistycznego stosowanego na Facebook’u, tzw. języka Social Media.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analiza przewodników jako typu tekstu
Travel guide: text type Analysis
Analyse der Textsorte Reiseführer
Autorzy:
Adetoye, Anna
Opis:
The subject of the following thesis is the analysis of a travel guide text type. The work is an analysis of „Statdführer Krakau“ of Leszek Ludwikowski and „Nürnberg mit Fürth und Erlangen, Kunst-Reisefürer“ of Peter Fleischmann. Both travel guides have been written separately , by different authors, but they contain similar features, specific for the text type they represent. With a use of K. Brinker‘s integrative method it was possible to disover the same informative function of the texts. Both tourist guides describe cities, their parts, history and their architectural monuments. Contextual as well as structural characteristics of both texts are the same. Research of the text‘ s internal feautures has shown that we can also find similarities in the area of macrostructure of the travel guides. They are organized under similar topics like history, tours and information for travellers. Vocabulary concerns the technical terminology of architecture language and possess a variety of compositions especially nouns and adjectives. Semantically, an important place is given to words that describe reality, archaisms and loan words. Finally in the syntactic level we will find nominal style, ellipsis, parenthesis and passive structures.
Gegenstand der vorliegenden Arbeit war die Analyse der Textsorte Reiseführer anhand „Statdführer Krakau“ von Leszek Ludwikowski und „Nürnberg mit Fürth und Erlangen, Kunst-Reisefürer“ von Peter Fleischmann. Beide Publikationen wurden getrennt verfasst jedoch weisen beide ähnliche textsortenspezifische Merkmale auf. Mit der Anwendung der integrativen Methode von K. Brinker ist es gelungen, gleiche, informative Textfunktionen herauszufinden. In beiden Texten werden die Städte mit ihren Geschichten, Stadtteilen und Baudenkmäler beschrieben. Sowohl die kontextuelle, als auch die strukturellen Merkmale sind in beiden Texten einig. Untersuchung der textinternen Eigenschaften hat gezeigt, dass die Reiseführer ähnliche Gestaltung bei der Makrostruktur aufweisen. Sie sind in gleiche Hauptthemen wie Geschichte, Rundgänge und Reiseinformationen gegliedert. Die Lexik betrifft die Thematik der Fachsprache der Architektur und kennzeichnet sich besonders durch das Auftreten von Zusammensetzungen, die in der ersten Linie aus Substantiven und in der zweiten Line aus Adjektiven bestehen. Von Bedeutung sind auch Realienwörter, Archaismen und Entlehnungen, die auf die semantische Seite der Texte hinweisen. Schließlich wird die morphosyntaktische Ebene mit dem Druck auf den Nominalstil, die Ellipsen, die Parenthese und das Passiv betrachtet.
Przedmiotem poniższej pracy jest analiza przewodników, jako typu tekstu na przykładzie „Statdführer Krakau“ Leszka Ludwikowskiego i „Nürnberg mit Fürth und Erlangen, Kunst-Reisefürer“ Petera Fleischmanna. Obie publikacje zostały napisane oddzielnie, przez różnych autorów, ale charakteryzują je podobne cechy, specyficzne dla jednego typu tekstu. Przy użyciu zintegrowanej metody K. Brinkera udało się znaleść taką samą informacyjną funkcje tekstu. W obydwóch tekstach znajdziemy opis miast wraz z ich podziałem na dzielnice, historią oraz zabytkami architektonicznymi. Zarówno kontekstualne jak i strukturalne cechy tekstów ją jednakowe. Badanie nad częściami składowymi tekstu pokazały, iż przewodniki wykazują taką samą budowę na poziomie makrostruktury. Są one podzielone na główne zagadnienia takie jak historia, trasy turystyczne oraz informacje dla podróżujących. Słownictwo dotyczy terminologii z języka specjalistycznego architektury i charakteryzuje się występowaniem złożeń w szczególności wśród rzeczowników i przymiotników. Z punktu widzenia semantyki nie bez znaczenia są archaizmy i zaporzyczenia oraz słowa charakteryzujące realia. Na koniec analiza wykazała, iż na poziomie składni charaktrystycznymi zjawiskami są styl nominalny, elipsy, parentezy oraz strona bierna.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Галузева енциклопедія як важливий етап розвитку наукової дисципліни та її терміносистеми (на Прикладі Циклу Праць Із Гірництва Й Геології «гірнича Енциклопедія»)
Subject specific encyclopedias as an important stage in the development of scientific disciplines and terminology systems (on example of The Mining Encyclopedia as a work in mining industry and geology)
Autorzy:
Білецький, Володимир
Гайко, Геннадій
Tematy:
галузеві енциклопедії
Гірнича енциклопедія
технічна термінологія
технічна освіта
The Mining Encyclopedia
subject specific encyclopedias
mining
geology
technical terminology
technical education
Pokaż więcej
Wydawca:
National Academy of Sciences of Ukraine. Institute of Encyclopedic Research
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1196150.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The peculiarities of the development of some scientific disciplines (such as mining, geology), primarily the professional terminology system are shown on the example of the project The Mining Encyclopedia (ukr .: Hirnycha Entsyklopediia). The study describes The Mining Encyclopedia, its relevance for technical education in Ukraine, as well as for the integration of national higher education in the European and world educational space in general.
На прикладі циклу праць «Гірнича енциклопедія» показано особливості розвитку окремих наукових дисциплін – гірництва, геології; передусім їх фахового термінологічного забезпечення. Стаття характеризує «Гірничу енциклопедію», її актуальність для технічної освіти в Україні, інтеграції загалом вітчизняної вищої освіти в європейський та світовий освітній простір
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The complexity of the translation of the technical texts - analysis of the way and of the quality of the technical terminology translation by example of the snowmaking industry texts
La complexité de la traduction des textes techniques – analyse de la façon et de la qualité des traductions de la terminologie technique sur l’exemple des textes du domaine de nivoculture
Złożoność tłumaczenia tekstów technicznych – analiza sposobu i ocena jakości tłumaczenia terminologii technicznej na przykładzie materiałów z branży naśnieżania
Autorzy:
Palej, Justyna
Opis:
L’objet du travail consite en une analyse des traductions des termes polonais en français appartenant à une branche de l’industrie assez jeune et peu connue – à la nivoculture (fabrication de neige artificielle). La base du corpus a été composée des termes polonais venant des catalogues technico-commerciaux pour lesquels on essayait de trouver les équivalents dans les : traductions de ces catalogues en français, dictionnaires de terminologie technique, sources internet (français, italien). À l’analyse plus détaillée ont été soumis : les termes-clés de la branche possédant plusieurs et différents traductions (plusieurs vérsions de catalogues) et les termes dont les équivalents trouvés dans les dictionnaires diffèraient de manière significative des formes et du contenu sémantique des équivalents trouvés dans les sources internet (sites web des entreprises française et italienne). Pour ces cas, l'analyse a été enrichie de l’avis de spécialistes français sur l'adéquation des traductions des termes données. Ces demarches ont permis de prouver que la traduction des textes techniques ne peut pas se limiter uniquement à la recherche des équivalents terminologiques dans des dictionnaires techniques. De plus, l’étude a démontré que l'action de traduction est un processus complexe dans lequel l’aide de spécialistes d'un domaine technique donné et la prélecture des sources parallèles de la langue cible se révèlent une aide inestimable pour la qualité des traductions techniques.
The aim of this work is an analysis of translations of technical terminology (from Polish into French) derived from a quite new but dynamically growing field of industry - snowmaking. The base of the analyzed material consists of Polish terms taken from the technical and commercial catalogs. We have tried to look for their equivalents in : French versions of the mentioned catalogs (translations from Polish to French), dictionaries of scientific and technical terminology, Internet sources (French, Italian). A detailed analysis has been executed on the key terms of the industry which :-were translated in different ways (several versions of catalogs) -whose equivalent terms found in dictionaries of technical teminology differed significantly from forms and semantic content of the equivalents found in the Internet sources.In such cases, the analysis has been enriched with the French specialists’ opinion in this field concerning the adequacy of translations of given terms. The conclusions have shown that on the one hand the translations of technical texts can not be limited only to searching for terminological equivalents in technical dictionaries, and on the second hand, the translation is a multi-stage process in which the specialists’ opinion in a given technical field and learning about parallel sources in the target language are an invaluable help having an immense impact on the quality of the technical texts translations.
Przedmiotem niniejszej pracy jest analiza tłumaczeń z języka polskiego na język francuski terminologii technicznej pochodzącej z nowopowstałej, niszowej, lecz prężnie rozwijającej się dziedziny przemysłu – naśnieżania. Bazę korpusu stanowią terminy polskie zaczerpnięte z katalogów techniczno-handlowych dla których starano się odnaleźć odpowiedniki odnalezione w : tłumaczeniach tychże katalogów na język francuski, słownikach terminologii technicznej, źródłach internetowych (francuskich, włoskich). Szczegółowej analizie zostały poddane terminy kluczowe dla branży, posiadające wiele tłumaczeń (kilka wersji katalogów), bądź których odpowiedniki znalezione w słownikach terminologii technicznej znacznie odbiegały od form i zawartości semantycznej odpowiedników znalezionych w źródłach internetowych. W takich przypadkach, analiza ta została wzbogacona o opinię francuskich specjalistów z tej dziedziny. Analiza jak i opinie specjalistów co do adekwatności tłumaczeń danych terminów umożliwiły wykazać, że tłumaczenia tekstów technicznych nie mogą ograniczać się tylko i wyłącznie do wyszukiwania odpowiedników terminologicznych w słownikach technicznych, a sama akcja tłumaczenia jest procesem wieloetapowym, w którym zarówno konsultacja specjalistów z danej dziedziny technicznej jak i poznanie paralelnych źródeł w języku docelowym okazują się bezcenną pomocą wpływającą na jakość wykonywanych tłumaczeń.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
ГЕШТАЛЬТНИЙ РІЗНОВИД АСОЦІАТИВНО-МЕТАФОРИЧНОЇ МОТИВАЦІЇ НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ АНАЛІТИЧНИХ ТЕРМІНІВ
GESTALT TYPE OF SCIENTIFIC-TECHNICAL ANALYTIC TERMS’ ASSOCIATIVE-METAPHORICAL MOTIVATION
Autorzy:
Гаращенко, Лілія
Tematy:
analytic terms
scientific-technical terminology
associative-metaphorical motivation
motivator
gestalt
donor zone
terminy analityczne
terminologia naukowo-techniczna
motywacja asocjacyjno-metaforyczna
motywator
Gestalt
obszar dawcy
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1041790.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Artykuł poświęcono specyfi ce motywacji naukowo-technicznych terminów analitycznych pod kątem mechanizmów ich tworzenia. Autorka zwraca szczególną uwagę na Gestalt — odmianę asocjacyjno-metaforycznej motywacji terminów, charakteryzującą się wyborem motywatorów oznaczających obiekty naukowo-techniczne na podstawie podobieństwa obrazów wzrokowych (Gestalt). Omówione zostały podstawowe obszary dostarczające własne środki znakowe do tworzenia terminologii naukowo-technicznej.
The article focuses on the specifi city of the scientifi c-technical analytic terms due to the cognitive mechanisms of their creation. It has been ascertained the gestalt type of terminological units’ associative-metaphorical motivation makes the motivators’ selection possibility, denoting the scientifi c-technical objects after the visual images (gestalts). The fact the dominant donor zones supply its sign resources to the scientific-technical terminology has been proved in succession.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Angielsko-polski glosariusz wybranych terminów dotyczących bezpiecznej żywności opracowany na podstawie aktów prawnych UE: przyczynek do bazy terminologicznej IATE
An English-Polish glossary of selected food safety terms based on EU legislation: A contribution to IATE terminology database
Autorzy:
Ptasińska, Aleksandra
Opis:
This master’s thesis is a result of cooperation between the Jagiellonian University and the European Commission Directorate-General for Translation. My work presents the process of creating an English-Polish glossary containing selected terms to be imported into IATE – the EU terminology database. The terms relate to food safety and come from EU legislation. The work is divided into theoretical and practical parts. The first chapter of the theoretical part discusses the main principles of terminology as a discipline and describes selected phenomena related to terminology (e.g., internationalization), the second chapter discusses the concept of quality in the context of terminology. The practical part describes, step by step, the decision-making process related to finding proper Polish equivalents, context sentences and the creation of definitions of the discussed terms. In the practical part, I also write about problems related to the terms and metadata and about solving these problems.
Niniejsza praca jest wynikiem współpracy Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych przy Komisji Europejskiej. Praca dotyczy opracowywania angielsko-polskiego glosariusza zawierającego wybrane terminy, które zostaną zaimportowane do unijnej bazy terminologicznej IATE. Terminy dotyczą bezpieczeństwa żywności i pochodzą głównie z ustawodawstwa UE. Praca podzielona jest na część teoretyczną i praktyczną. W rozdziale pierwszym części teoretycznej omówione zostały główne zasady terminologii jako dyscypliny naukowej oraz wybrane zjawiska związane z terminologią (np. internacjonalizacja), w rozdziale drugim omówione zostało pojęcie jakości w kontekście terminologii. W części praktycznej krok po kroku opisany został proces decyzyjny związany z wyborem polskich odpowiedników, odpowiednich kontekstów oraz tworzeniem definicji do omawianych terminów. W części praktycznej można też przeczytać o problemach związanych z opracowywaniem terminów i metadanych oraz o rozwiązywaniu tych problemów.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Wielojęzyczność w życiu zawodowym na przykładzie kopalni soli w Wieliczce
Mehrsprachigkeit im Beruf am Beispiel des Salzbergwerks in Wieliczka
Multilingualism in professional life by the example of salt mine in Wieliczka
Autorzy:
Kűhl, Magdalena
Opis:
Przedmiotem badań niniejszej pracy licencjackiej jest wielojęzyczność w życiu zawodowym, ze szczególnym uwzględnieniem wielojęzycznych pracowników Kopalni Soli „Wieliczka” Trasa Turystyczna Sp. z o. o.. Zostało przeprowadzone badanie ankietowe wśród 50 pracowników, które stanowi materiał badawczy do niniejszej pracy. Ankietowani są zatrudnieni w różnych jednostkach firmy przez okres dłuższy niż 5 lat i posługują się znajomością co najmniej jednego języka obcego.Praca składa się ze wstępu, części teoretycznej obejmującej dwa rozdziały, czterech rozdziałów analitycznych oraz podsumowania.We wstępie znajdują się informacje na temat przedmiotu badań niniejszej pracy, mające zwrócić uwagę na związek aktywności zawodowej z wielojęzycznością oraz istotę badań nad wielojęzycznością wśród osób dorosłych w dzisiejszych czasach. W pierwszym rozdziale teoretycznym znajdują się definicje pojęć związanych z analizą zjawiska wielojęzyczności i charakterystyka czynników mających wpływ na akwizycję i naukę języków obcych, poparte wybranymi przykładami wielojęzycznych środowisk i miejsc pracy. Omawiane jest stanowisko wybranych specjalistów w zakresie wielojęzyczności, jak między innymi Claudia Maria Riehl i Brigitta Busch. Zostaje również opisany problem występowania języków specjalistycznych, dialektów i wariantów językowych, w wybranym miejscu pracy. Nasuwa się hipoteza, że praca jest dla ludzi ważnym elementem życia codziennego i może mieć wpływ na naukę i akwizycję języków obcych wśród dorosłych. Drugi rozdział teoretyczny poświęcony jest historii Kopalni Soli „Wieliczka” jako zakładowi górniczemu oraz rozwojowi szeroko pojętej branży turystycznej. Według początkowych przypuszczeń, licznie przybywający do Wieliczki turyści z całego świata spowodowali wśród pracowników kopalni znaczny wzrost różnych umiejętności komunikacyjnych w językach obcych. W kolejnej części pracy została przedstawiona analiza wyników badania ankietowego, które miało za zadanie potwierdzić, lub obalić wcześniej przyjętą hipotezę, o rozwoju językowym pracowników Kopalni Soli „Wieliczka” Sp. z o.o., dzięki szeroko rozwiniętemu systemowi obsługi zagranicznych turystów. Odpowiedzi ankietowanych zostały przedstawione w niniejszej pracy w formie wykresów i tabeli, w celu dokładniejszego zaobserwowania wniosków.W zakończeniu prezentowane są wnioski wynikające z przeprowadzonej analizy badawczej. Postawiona hipoteza zostaje potwierdzona, ponieważ na postawie badania ankietowego udowodniony został znaczący rozwój językowy pracowników branży turystycznej Kopalni Soli „Wieliczka”, zatem praca w środowisku wielojęzycznym wywiera wpływ na naukę i akwizycję języków obcych wśród osób dorosłych.
Das Thema dieser Bachelorarbeit ist Mehrsprachigkeit im beruflichen Leben, mit besonderer Berücksichtigung der mehrsprachigen Mitarbeitern des Salzbergwerks „Wieliczka“ Touristenroute Sp. z o.o. Es wurde eine Umfrage unter 50 Mitarbeitern durchgeführt, die das Forschungsmaterial für diese Arbeit bildet Die Befragten sind länger als 5 Jahre in verschiedenen Unternehmenseinheiten beschäftigt und verfügen über mindestens eine Fremdsprache.Die Arbeit besteht aus einer Einführung, einem theoretischen Teil mit zwei Kapiteln, vier analytischen Kapiteln und Zusammenfassung.In der Einleitung befinden sich Informationen zum Thema des Studiums von dieser Arbeit, um den Zusammenhang zwischen beruflicher Aktivität und Mehrsprachigkeit darzustellen und dem Wesentlichen der Forschung zur Mehrsprachigkeit bei Erwachsenen in der heutigen Welt zu untersuchen.Das erste theoretische Kapitel enthält Definitionen der Konzepten zur Analyse des Mehrsprachigkeitsphänomens und Charakteristik der Faktoren, die den Erwerb und das Erlernen von Fremdsprachen beeinflussen, gestützt auf ausgewählte Beispiele für mehrsprachige Gesellschaften und Unternehmen. Es werden Standpunkte ausgewählter Spezialisten im Bereich der Mehrsprachigkeit vertieft, wie u.a. Claudia Maria Riehl und Brigitta Busch.Vielmehr ergibt sich das Problem der Fachsprachen, Dialekten und Sprachvarianten in der Arbeit erwähnenswert. Es ergibt sich die Hypothese, dass die Arbeit ein wichtiger Bestandteil von dem Alltags jedes Menschen ist und dies das Lernen und Erwerben von Fremdsprachen bei Erwachsenen beeinflussen kann.Das zweite theoretische Kapitel widmet sich der Geschichte des Salzbergwerks „Wieliczka“, als Bergbauunternehmen und der Entwicklung der breiten Tourismusbranche. Nach ersten Annahmen, haben die zahlreiche nach Wieliczka ankommende Touristen aus der ganzen Welt, im Rahmen der Kommunikationsfähigkeiten in Fremdsprachen unter den Minenmitarbeitern eine erhebliche Verbesserung verursacht. Im nächsten Teil der Arbeit wurde eine Analyse von der Ergebnissen der Befragung vorgestellt, die die zuvor angenommene Hypothese über die Sprachentwicklung der Mitarbeiter von Salzbergwerk „Wieliczka“ Touristenroute Sp. z o.o., dank der weit verbreiteten Dienstleistung ausländischer Touristen, bestätigen oder widerlegen sollte. Die Antworten der Befragten wurden in Form von Grafiken und Tabellen dargestellt, um die Ergebnisse genauer darzustellen.Am Ende dieser Arbeit werden die Schlussfolgerungen aus der durchgeführten Forschungsanalyse enthalten. Die angenommene Hypothese wird bestätigt, da die Umfrage eine signifikante sprachliche Entwicklung der Mitarbeitern der Tourismusbranche im Salzbergwerk Wieliczka nachweist und die Arbeit in einem mehrsprachigen Gesellschaft das Lernen und Erwerben von Fremdsprachen bei Erwachsenen beeinträchtigt.
The subject of study of this bachelor thesis is multilingualism in professional life, particularly including employees of “Wieliczka” Salt Mine Tourist Route Sp. z o.o. A poll study has been conducted among 50 emploees, which is a study material for this thesis. Poll participants are employed in varied company units for a period of time longer than 5 years and speak at least one foreign language.The thesis consists of an introduction, theoretical part including two chapters, four analytical chapters and a summary.In the introduction there is information on study subject of this thesis, which are supposed to underline remarks of correlation between activity in the labor market and essence of studies on multilingualism among adults nowadays.In the first theoretical chapter there are definitions of concepts related with analysis of occurrence of multilingualism and characteristics of factors impacting acquisition and learning foreign languages, supported by selected examples of multi-linguistic environments and workplaces. A position of selected specialists in terms of multilingualism is being discussed like, for example, Claudia Maria Riehl and Brigitta Busch. A problem of occurrence of specialized languages, dialects and language variants in chosen workplace is featured as well. A hypothesis comes to mind, that work is an important element of peoples everyday life and can impact learning and acquisition of foreign languages among adults.The second theoretical chapter is devoted to the story of “Wieliczka” Salt Mine as a mining plant and evolution of broadly understood tourism industry. According to initial suspicions, tourists arriving to Wieliczka numerously from all around the world caused significant increase of various communication skills in foreign languages among employees of the “Wieliczka” Salt Mine Sp. z o.o..In the subsequent part an analysis of questionnaire survey, which role was supposed to prove or disprove beforehand stated hypothesis regarding linguistic progress of “Wieliczka” Salt Mines employees thanks to widely developed foreign tourists staff development. Answers of the questioned have been presented in this thesis in the form of graphs and a table in order to make perception of conclusions more accurate.In the summary there are conclusions presented as results of conducted analytical research. This hypothesis is confirmed, because significant development of linguistically growth of workers in the tourism industry in “Wieliczka” Salt Mine Sp. z o.o. has been proved based on survey research, therefore working in multi linguistic environment has an influence on improving and learning foreign languages among adults.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Usprawnienie procesu tłumaczeniowego przy uwzględnieniu wiedzy fachowej
Improvement of the translation process as a result of expert knowledge
Verbesserungsprozess in Übersetzungen unter Berücksichtigung von Fachwissen
Autorzy:
Stefański, Andrzej
Opis:
There were both theoretical and practical translation problems analyzed considering the expert knowledge. In particular, there was an emphasized problem of equivalent translation errors. The analysis was based on translation examples in different technical areas, with emphasis in the area of information technology and in electrical engineering. Additionally, there were challenges in the description of the characteristics of technical terminology and in the improvement process within the translations of the technical documentation, e.g. manuals. Finally, it was dealt with the translation process and the errors originated from the software translation with respect to image processing. As a result, better translation procedures were indicated.
Es wurde eine theoretische und praktische Analyse von Übersetzungsproblemenen unter Berücksichtigung von Fachwissen durchgeführt. Dabei wurden insbesondere die Problematik der Äquivalenz und Probleme von Übersetzungsfehlern hervorgehoben. Zahlreiche Beispiele aus dem Bereich der Technik wurden zu Grunde gelegt, insbesondere aus den Bereichen der technischen Informatik und der Elektrotechnik. Außerdem wurden Merkmale der Fachsprache und der Verbesserungsprozess bei Übersetzungen von Sachtexten, z.B. Bedienungsanleitungen, beschrieben. Schließlich wurde der Ablauf des Übersetzungsvorganges und die entstandenen Fehler bei der Softwareübersetzung aus dem Bereich der Bildverarbeitung, unter der Angabe von besseren Übersetzungstechniken der wissenschaftlich-technischen Texte, behandelt.
Przeprowadzono teoretyczną i praktyczną analizę problemów tłumaczeniowych z uwzględnieniem wiedzy fachowej, kładąc przy tym szczególny nacisk na błędy tłumaczeniowe i problem ekwiwalencji. Analizy dokonano w oparciu o liczne przykłady tłumaczeń z różnych obszarów techniki, a w szczególności z dziedzin informatyki technicznej i elektrotechniki. Oprócz tego opisano cechy języka fachowego i usprawnienie procesu tłumaczeniowego przy tłumaczeniach tekstów technicznych, np. instrukcji obsługi. Na końcu omówiono przebieg procesu tłumaczeniowego i błędy powstałe przy tłumaczeniu oprogramowania z dziedziny przetwarzania obrazów, podając przy tym lepsze sposoby na przeprowadzanie tłumaczeń tekstów naukowo-technicznych.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Greasy Scummy Sumps: Translating Specialized Terminology in Detective Fiction
Autorzy:
Linder, Daniel
Tematy:
alliteration
literary translation
specialized translation
technical terms
terminology
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/63509555.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Fictional texts containing specialized terms pose a challenge for literary translators. Rooted in raw factual accuracy, such terms can nevertheless be used in very expressive ways. Raymond Chandler, for example, used oil industry terminology (bull wheel, derrick, oil field, scum, walking-beam, and especially the term sump), in his first novel The Big Sleep (1939) within intentionally artistic phraseology, involving alliteration, parallel structuring and repetition. The novel was (re)translated into Spanish a number of times (El sueño eterno 1947, 1948?, 1958, 1972 and 2001), enabling an analysis into how different translators met this challenge. Though the published translations reveal a lower frequency of repetition in all cases, as well as inconsistent co-textual use of the terminology and usage of non-terms, omissions and errors, these instances are often qualitatively compensated for with creatively reproduced alliterative elements and added literary devices. This study of a seldomly explored aspect of literary translation shows how professionals are aware of the importance of language for specific purposes in literature and how effective balances between technical accuracy and literary expressiveness can be attained. For theorists who consider that literary and technical translation are separate fields, the results show that literary translators tend to bridge this gap proficiently with both accuracy and literary flair.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The specificity of culinary terminology based on selected chapters from Auguste Ecsoffier’s ‟Le guide culinaire”
Specyfika terminologii kulinarnej na podstawie wybranych rozdziałów z „Przewodnika kulinarnego” Augusta Escoffiera
La spécificité de la terminologie culinaire dans « Le Guide culinaire » d’Auguste Escoffier, sur la base de chapitres choisis
Autorzy:
Nowak, Krystyna
Opis:
W niniejszej pracy magisterskiej przedstawiona została specyfika terminologii kulinarnej. Punktem odniesienia była książka Augusta Escoffiera, zatytułowana „Przewodnik kulinarny”. Pozycja ta, aż do dnia dzisiejszego pozostaje prawdziwym arcydziełem dla kucharzy z całego świata. Na początku przeanalizowany został język techniczny oraz terminologia techniczną. Następnie poświęcono uwagę czasownikom typowo kulinarnym, które podzielone zostały na dwie grupy: czasowniki monosemiczne i polisemiczne. Porównano także terminy francuskie z ich ekwiwalentami zawartymi w polskim przekładzie książki.
Dans ce mémoire de maîtrise nous nous concentrons sur la spécificité de la terminologie culinaire. Notre point de départ est un livre culinaire d’Auguste Escoffier intitulé « Le guide culinaire ». Ce livre culinaire qui demeure jusqu’à aujourd’hui le chef-d’œuvre de l’art culinaire pour les cuisiniers dans monde entier. D’abord nous analysons le langage technique et la terminologie technique. Ensuite, nous nous pencherons sur les termes typiquement culinaires qui sont monosémiques et polysémiques. Nous comparons aussi les termes français avec les équivalents polonais que nous retrouvons dans la traduction polonaise du « Guide culinaire ».
This thesis presents the specificity of culinary terminology. The point of reference was August Escoffier's book, entitled "The culinary guide". This book still remains a true masterpiece for chefs from around the world. At the beginning, the technical language and technical terminology were analyzed. Then the attention was given to verbs typical for culinary, which were arranged in two groups: monosemic and polysemic verbs. Furthermore French terms were compared with their equivalents from the Polish translation of the book.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Terms in an Aircraft Mechanic’s Professional Life
Autorzy:
Borowska, Anna
Tematy:
Simplified Technical English
aircraft maintenance terminology
technical documentation
Aviation
English
aircraft mechanics’ communication
pre-flight preparation
specialised language
Pokaż więcej
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2015038.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
The aim of the paper is to analyse a terminological mechanism applied in choosing English words and phrases which are the basis for professional communication between airport aircraft mechanics of various nationalities. Correctly applied terminology facilitates successful communication and can contribute to reducing incidents arising from errors made during aircraft pre-flight preparation. Aircraft mechanics communicate not only by means of specialised terms and acronyms, but also by AECMA/ASD1 standardised Simplified Technical English for technical documentation purposes. Due to frequent text comprehension problems, common specific words have been selected according to the rule “one word – one meaning.” Furthermore, English grammar has been simplified for successful international communication between aircraft mechanics. Thus, a specific communication tool has been created and is currently in global use, which indirectly contributes to flight safety. The author presents common trends applied in the process of terms selection in the working environment. She also emphasises the necessity of using clear and concise terminology in aviation communication. The author’s observations can support aircraft mechanics’ language training, and terminological as well as translation work. The article familiarises the reader with some key concepts of aircraft maintenance terminology.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Notenbild, musikwissenschaftliche Terminologie und andere Merkmale von Fachsprache der Musikwissenschaft
Zapis nutowy, terminologia oraz inne cechy charakterystyczne języka specjalistycznego muzykologii.
Music notation, terminology and other characteristics of the technical jargon of musicology.
Autorzy:
Zych, Gabriela
Opis:
Niniejsza praca magisterska poświęcona jest językowi specjalistycznemu muzykologii. W części teoretycznej zostały opisane języki specjalistyczne, ich podział oraz cechy charakterystyczne. Następnie zaprezentowano dziedzinę muzykologii oraz komunikację poprzez muzykę. Środkami językowymi i pozajęzykowymi, które służą do komunikacji na obszarze muzycznym są metafory, terminologia oraz zapis nutowy. W części praktycznej zbadano teksty z dziedziny muzykologii. Szukano w nich cech charakterystycznych języków specjalistycznych na płaszczyźnie leksyki, składni oraz tekstu. Na podstawie analizy partytur, recenzji, zapowiedzi oraz programów koncertów, jak również artykułów dotyczących dzieł muzycznych udowodniono, że muzykologia posiada własny język specjalistyczny.
The subject of this master’s thesis is technical jargon of musicology. In the theoretical part was described the definition, classification and characteristics of technical jargon. Then was introduced musicology and communication with the music. Distinguishing marks of musicology are metaphors, terminology and music notation. In the practical part was analyzed texts from the field of musicology. In these texts was looked for distinguishing marks at the level of lexis, syntax and text. Based on analysis of scores, concert reviews, concert announcements, concert programs and articles about musical works, it was proved that musicology has its own technical jargon.
Die vorliegende Diplomarbeit befasst sich mit der Fachsprache der Musikwissenschaft. In dem theoretischen Teil werden zuerst die Fachsprachen, ihre Gliederung und die Merkmale besprochen. Dann wird die Musikwissenschaft und die Kommunikation über Musik dargestellt. Zu den Mitteln der musikwissenschaftlichen Kommunikation gehören Metaphern, Terminologie und Notenbilder. In dem praktischen Teil dieser Arbeit werden verschiedene Texte aus dem musikwissenschaftlichen Bereich untersucht. Man sucht in diesen Texten nach den Merkmalen der Fachsprache auf der Ebene der Lexik, der Syntax und des Textes. Aufgrund der Analyse von Partituren, Rezensionen, Konzertankündigungen, Konzertprogrammen und Artikeln über die Musikstücke wird bewiesen, dass die Musikwissenschaft ihre eigene Fachsprache besitzt.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Innovation in der Translation. Aspekte der Patentübersetzung am Beispiel der Relation Deutsch-Polnisch
Innovation in Translation. Aspects of Patent Translation with Special Emphasis on the Direction German-Polish
Autorzy:
Plęs, Łukasz M.
Tematy:
Patentschrift
technische Übersetzung
Patentübersetzung
Fachtexte
Terminologie
patent document
technical translation
patent translation
specialized texts
terminology
Pokaż więcej
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/57522095.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Im vorliegenden Beitrag werden zielgemäß verschiedene Aspekte der Übersetzung von Patentschrift en aus dem Deutschen ins Polnische präsentiert. Die Translation von Patenten ist ein mehrdimensionales Problem, zumal zur Patentvalidierung in Polen Übersetzungen von patentrechtlichen Dokumenten ins Polnische vorzulegen sind. Patentschrift en stellen einen hybriden Komplex technischer Inhalte in rechtlicher Funktion. Einerseits zeichnen sich Patentschrift en durch genaue und nachvollziehbare Beschreibung aus, andererseits müssen sie dermaßen diff us verfasst werden, dass die Konkurrenz daraus keine eigene Entwicklung direkt ableiten kann. Die Patentschrift en sind inhaltlich weitgehend spezialisiert. Zu ihren typischen Merkmalen gehört eine Vielfalt stilistischer Gepfl ogenheiten sowie terminologischer Besonderheiten. Aus diesem Grund sind Patentschrift en in vieler Hinsicht eine Herausforderung für Übersetzer, da Nichteinhaltung patentrechtlicher Konventionen folgenschwer sein, d. h. den Schutzbereich eines Patents beeinträchtigen kann. Im Artikel werden solche Aspekte der Patentübersetzung behandelt wie formelle Fragen, Textsortenspezifik, Stil, Terminologie und Einsatz computerunterstützter sowie maschineller Übersetzung.
The aim of the article is to present various aspects of the translation of patent documents from German into Polish. Th e translation of patents is a multidimensional issue, especially as translations of patent documents into Polish are required for patent validation in Poland. Patent documents represent a hybrid complex of technical content in a legal function. On the one hand, patent documents are characterised by a precise and comprehensible description, on the other hand, they must be written in such a diffuse manner that competitors are not able to derive their own development directly from them. Patent documents are deeply specialised in terms of content. Their typical characteristics include a variety of stylistic conventions and terminological peculiarities. For this reason, patent documents are a challenge for translators in many respects, especially as inconsistency with patent conventions can have serious consequences, i.e. affect the scope of protection. The article deals with aspects of patent translation, such as formal issues, text specifics, style, terminology, and the use of computer-assisted and machine translation.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Terminologia naukowo-techniczna w socjolekcie dziennikarskim
Scientific and Technical Therminology in Jurnalists Special Language
Autorzy:
Jarosz, Beata
Tematy:
dziennikarstwo
język zawodowy (technolekt)
terminologia
terminy
neosemantyzacja
interferencja wewnątrzjęzykowa
jurnalism
special (technical) language
terminology
terms
neosemantic
intralingual interference
Pokaż więcej
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1943996.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
This article concentrates on polish jurnalists special language (technical language). It analises therminological layer of vocabulary of that speciffic code. The description includes various types of terms, i.e. scientific terms, technical terms, branch terms, interbranch terms and transterms. The article presents also the cases of terminological’s forms disappearance and their semantic modification. Considerations are completed by description of mechanisms purposive to creation new terms – neology and neosemantics. The supplement to this article is reference to phenomenon of intralingual interference.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zbiorniki ze stęchłymi ściekami: przekład specjalistycznej terminologii w powieści detektywistycznej
Greasy Scummy Sumps: Translating Specialized Terminology in Detective Fiction
Autorzy:
Linder, Daniel
Sobesto, Joanna
Tematy:
aliteracja
przekład literacki
przekład specjalistyczny
terminy specjalistyczne
terminologia
alliteration
literary translation
specialized translation
technical terms
terminology
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/63482135.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Fictional texts containing specialized terms pose a challenge for literary translators. Rooted in raw factual accuracy, terms can nonetheless be used in extremely expressive ways. Raymond Chandler used oil industry terminology (bull wheel, derrick, oil field, scum, walking-beam, and especially the term sump) in his first novel The Big Sleep (1939) within intentionally artistic phrasings involving alliteration, parallel structuring and repetition. The novel was (re)translated into Spanish many times (El sueño eterno 1947, 1948, 1958, 1972 and 2001), offering a view into how different translators met this challenge. Though the published translations reveal lower frequency of repetition in all cases, inconsistent co-textual use of the terminology and usage of non-terms, omissions and errors, these instances were qualitatively compensated with creatively reproduced alliterative elements and added literary devices. This study of a seldomly explored aspect of literary translation shows how professionals are aware of the importance of language for specific purposes in literature and how effective balances between technical accuracy and literary expressiveness can be attained. For theorists who might believe that literary and technical translation are separate worlds of translatorial action, the results of this study show that literary translators tend to bridge this gap proficiently with both accuracy and literary flair.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
SEVERAL PURPOSES WITH ONE COURSE – THE CHALLENGE OF TEACHING TERMINOLOGY AS PART OF A PRACTICAL TRANSLATOR TRAINING PROGRAMME
Autorzy:
Richter, Borka
Tematy:
terminology, translation training, higher education, technical vocabulary, transferable skills, curriculum
terminologia, kształcenie tłumaczy, szkolnictwo wyższe, terminologia fachowa, uniwersalne umiejętności, program nauczania
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/442972.pdf  Link otwiera się w nowym oknie
Opis:
Within the field of Translation Studies, terminology plays an important role, as does the study of Terminology. This paper investigates the possibilities available within the constraints of a single course aiming to achieve multiple aims. A brief overview of how terminology is studied is followed by a presentation of the context, looking at the position of the course in relation to other courses in the same programme, and at the broader context of Translation Studies in Europe. The case study is of a Terminology course, as part of a post-graduate, two-semester, part-time programme in Translation, at Kodolányi János University of Applied Sciences in Hungary. The question of why terminology has a course to itself is likewise placed in the context of Terminology Studies and theoretical issues related to what terminology is. Finally, the course is also placed within the context of training students to become professionals in translation and related fields.
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Učenje i usvajanje kolokacija u jeziku nauke : iz perspektive srpskog jezika kao stranog
Learning and acquiring collocations in the language of science : from the perspective of Serbian as a foreign language
Autorzy:
Perišić, Jelena
Opis:
The subject of this paper was collocations in the language of science and their acquisition by persons learning Serbian as a foreign language, with a particular focus on teaching the Serbian language at the university level and courses that educate future philologists and translators. The primary aim of the research was to improve the teaching of Serbian as a foreign language in the domain of collocations, which was attempted to be achieved by proposing texts and tasks but also by checking those tasks in practice. Firstly, we presented the theoretical framework of the problem and previous research in this domain. After that, we proposed several excerpts of scientific articles from the journals Zbornik Maticе srpskе za filologiju i lingvistiku (linguistics) and Tehnika (technical sciences) and also tasks for acquiring and developing collocational competence. The next part of the paper consisted of an analysis of (wrong) answers given by students of Serbian philology at the Jagiellonian University in Krakow, based on which we have concluded the causes of difficulties, representing a guideline for further work on improving teaching in this domain. The results showed that collocational competence does not depend to a great extent on the level of knowledge of the language (provided that it is about levels from B2 onwards). Errors occur at all levels, caused by internal and external language interference, incorrect use of synonyms or hyperonyms/hyponyms, incorrect analogies, the inability to detect figurative meanings obtained in metaphorization, or an insufficient degree of differentiation of collocations concerning free compounds. The most significant difference between the levels was observed in the terminological units, i.e. understanding of individual lexemes and terminological collocations - better results were shown by students at higher levels. This data justifies the introduction of the terminological lexicon at high levels – C1 and C2, while materials for learning the general language and collocations within it are more suitable for levels up to B2.
Predmet ovog rada čine kolokacije u jeziku nauke i njihovo usvajanje kod osoba koje srpski jezik uče kao strani, a poseban akcenat stavljen je na nastavu srpskog jezika na univerzitetskom nivou i smerove koji obrazuju buduće filologe i prevodioce. Primarni cilj jeste unapređenje nastave srpskog jezika kao stranog u domenu kolokacija, što će se postići kroz predlog tekstova i zadataka, ali i proveru u praksi. Naime, nakon upoznavanja sa teorijskim okvirom i ranijim istraživanjima problema, predložiće se nekoliko odlomaka naučnih radova iz časopisa Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku (lingvistika) i Tehnika (tehničke nauke), kao i zadaci za sticanje i razvijanje kolokacijske kompetencije. Naredni deo rada čini analiza (pogrešnih) odgovora koje su dali studenti srpske filologije na Jagelonskom univerzitetu u Krakovu, što predstavlja osnovu za sagledavanje uzroka i smernice za otklanjanje teškoća.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
A magyar és lengyel gazdasági és üzleti terminológiája a mindennapi és szaksajtóban.
Hungarian and Polish economic and business terminology in a daily and professional press
Węgierska i polska terminologia gospodarcza i biznesowa w prasie codziennej i specjalistycznej
Autorzy:
Wojtas, Łukasz
Opis:
The first purpose of the thesis is the morphological and etymological comparison of Hungarian and Polish economic and business terminology gathered in the form of a corpus. The second thesis’ aim is the thematical, morphological, etymological characterisation of anglicisms present in the corpus, and the analysis in which type of the press they appeared more frequently. The third goal, determined by the survey, was to find out which factors influence the comprehension of the text, as well as if the readers of the non-professional and professional press are able to spot the terms and anglicisms present in the given articles. The last aim of the thesis was to specify which one from the pair of terms – one anglicism or one of Hungarian/Polish etymology - seemed to be more natural for the survey participants.The thesis contains six chapters, first three build its theoretical part and the other three sections constitute its practical part. The first chapter presents the language, specialized language and terminology notions and issues related to them. The second section contains information about the press language, styles present in it and the text comprehension. The third chapter is dedicated to the description of loanwords in Hungarian and Polish languages and their categorization. In the fourth section the basic information about the gathered corpus are presented. The fifth chapter contains the results and description of the conducted analyses. The sixth section presents the results of the survey.
Pierwszym celem niniejszej pracy jest porównanie zebranej w korpusie węgierskiej i polskiej terminologii gospodarczej i biznesowej z punktu widzenia morfologicznego i etymologicznego. Drugim celem pracy jest opisanie i analiza anglicyzmów obecnych pośród zebranych terminów pod kątem ich budowy morfologicznej, etymologii, przynależności do kategorii etymologicznych oraz analiza, w którego rodzaju gazetach pojawiały się one częściej. Za pomocą badania ankietowego przeanalizowano jakie czynniki wpływają na odbiór tekstu oraz to czy czytelnicy tekstów specjalistycznych i niespecjalistycznych są w stanie rozpoznać terminy oraz anglicyzmy w czytanych tekstach. Ostatnim celem pracy było sprawdzenie w badaniu ankietowym, które słowo – anglicyzm czy termin rodzimy wydają się naturalniejsze w użyciu w podanych w ankiecie zdaniach.Praca podzielona jest na sześć rozdziałów: pierwsze trzy stanowią jej część teoretyczną, trzy kolejne część praktyczną. W pierwszym rozdziale opisane zostały pojęcia języka, języka fachowego, terminologii i kwestii ich dotyczących. W drugim rozdziale zaprezentowany został język używany w prasie, obecnie w nim style oraz kwestia rozumienia tekstów pisanych. W trzecim rozdziale opisano zapożyczenia w języku węgierskim i polskim, oraz ich kategoryzację. Czwarty rozdział jest opisem zebranego korpusu tj. zródeł i kryteriów doboru terminów w nim obecnych. Piąty rozdział zawiera analizę i opis przeprowadzonych z pomocą zebranego korpusu badań. W szóstym rozdziale przedstawione zostają wyniki przeprowadzonego badania ankietowego.
A szakdolgozat első célja az összegyűjtött korpuszban lévő magyar és lengyel gazdasági és üzleti terminológia összehasonlítása alaktani és etimológiai szempontból. A szakdolgozat második célkitűzése, hogy a terminusok közötti anglicizmusok tematikai, alaktani, etimológiai, az etimológiai kategóriák szerinti vizsgálatokat leírja és elemezze, abból a szempontból, hogy melyik sajtóban jelennek meg gyakrabban az anglicizmusok. A kérdőíves vizsgálat alapján elemzésre kerül, hogy melyik tényezők befolyásolják a szöveg befogadását és azt is, hogy a szakmai és nem szakmai jellegű cikkek olvasói észre tudják-e venni a terminusokat és anglicizmusokat az elolvasott szövegben. A szakdolgozat utolsó célja, az hogy melyik terminus – anglicizmus vagy a magyar/lengyel szakszó tűnik természetesebbnek az adott mondatokban a kérdőívben résztvevők válaszai alapján.A szakdolgozat hat fejezetre oszlik: az első három az elméleti részt, a következő három pedig a gyakorlati részt képezi. Az első fejezetben a nyelv, a szaknyelv és a terminológia fogalmát és ezek körüli kérdéseket írom le. A második fejezetben sajtónyelvvel, benne lévő stílusokkal és szövegértésével foglalkozom. A harmadik fejezetben leírom a kölcsönszavakat a magyar és lengyel nyelvben, majd ezek kategórizációjára térek ki. A negyedik fejezetben az alap információkat adom meg az elemzésre összegyűjtött korpuszról. Az ötödik rész az elvégzett elemzéseket tartalmazza. A hatodik fejezetben bemutatom a kérdőíves vizsgálat eredményeit.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
"Activities of Polish and British intelligence and counterintelligence during the years 1918-1939. Work chosen women, their merits and fate on termination of service."
"Działalność polskiego i brytyjskiego wywiadu i kontrwywiadu w latach 1918-1939 . Praca wybranych kobiet, ich zasługi i losy po zakończeniu służby".
Autorzy:
Kukiełka, Aleksandra
Opis:
The main aim of this thesis is to show structures, directions of actions, and role of intelligence agencies during the Second Polish Republic and in the United Kingdom from 1918 to 1939. An essential is short induction to a topic of what intelligence agency is, what is the shape of the organizational chart of institutions carrying out intelligence operations, introduction of methods and measures those agencies used, and their effectives when it comes to their outcome. Additionally it is necessary to show how Polish and British intelligence agencies worked during the described period, and only then on this basis it is possible to describe activities of selected female spies. This part of the thesis is utmost important simply because when evaluating their actions and effectiveness it is necessary to take into consideration various circumstances those spies had to overcome such as different organizations of intelligence cells, discipline, command, or types and range of tasks they were given. Only after introducing these topics it is possible to reach conclusions about adequate (or not) compensation for their years of work for their countries /homelands. The first chapter is composed of definitions of intelligence and counterintelligence agencies. Because those notions are broad, they require structuring. Next chapter broaden the knowledge of the reader with the topic of the intelligence agencies. Last chapters introduce specific cases of women who worked in Polish and British intelligence and counterintelligence agencies.
Celem pracy jest przedstawienie organizacji, kierunków działania oraz roli służb specjalnych w okresie II Rzeczypospolitej oraz w tym samym czasie w Wielkiej Brytanii. Istotnym jest krótkie przedstawienie, czym jest wywiad, jaki jest kształt organizacyjny instytucji realizujących działania wywiadowcze, metody i środki, których takowe instytucje używają, a także sama ich efektywność. Następnie przedstawienie funkcjonowania wywiadu polskiego i brytyjskiego, a dopiero na tej podstawie opis działalności wybranych kobiet trudniących się w zawodzie szpiega. Jest to aspekt o tyle istotny, gdyż przy ocenie funkcjonowania, działalności, efektywności danego pracownika wywiadu należy wziąć pod uwagę wiele okoliczności, w tym warunki w jakich służba wywiadowcza miała miejsce. Inny sposób organizacji komórek wywiadowczych, dyscyplina, dowództwo, rodzaje i zakres zadań szpiegowskich. Dopiero wówczas możliwy będzie kolejny element konkluzji i wniosków dotyczący adekwatnej, bądź nie, rekompensaty za lata spędzone w służbie wobec kraju. W rozdziale pierwszym zawarte są pojęcia wywiadu, kontrwywiadu, służb wywiadowczych. Jako, że są to pojęcia szerokie, to też wymagają one usystematyzowania. Rozdziały kolejne mają przyczynić się w zakresie zdobycia szerszej wiedzy w związku z tą skomplikowaną materią jaką jest wywiad, a ostatnie uszczegóławiają z konkretnymi postaciami.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Przekładaniec
Współwytwórcy:
Skucińska, Anna
Hołobut, Agata
Ziemann, Zofia
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Rajewska, Ewa
Romanowska-Kowalska, Agnieszka
Woźniak, Monika
Opis:
"Przekładaniec" to recenzowane czasopismo naukowe Wydziału Polonistyki UJ, poświęcone przekładowi jako zjawisku kulturowemu, gatunkowi literackiemu, formie komunikacji międzykulturowej oraz sztuki. Autorzy reprezentują różnorodne obszary badawcze: teorię, historię i socjologię przekładu, antropologię, kulturoznawstwo, krytykę literacką, komparatystykę i historię literatury, filologię klasyczną i nowożytną oraz językoznawstwo. Numery pisma mają zasadniczo charakter monograficzny. Dział "Varia" obejmuje teksty spoza głównej tematyki poszczególnych numerów, a "Lektury" to omówienia najnowszych publikacji przekładoznawczych, zwłaszcza polskich. "Przekładaniec" ukazuje się w języku polskim, ale wychodzi poza obszar polskojęzyczny i jest otwarty na artykuły w innych językach. Wybrane numery pisma dostępne są w wersji anglojęzycznej w postaci elektronicznej.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
    Wyświetlanie 1-30 z 30

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies